.\" Automatically generated by Pod::Man 4.07 (Pod::Simple 3.32) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .if !\nF .nr F 0 .if \nF>0 \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} .\} .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-UPDATEPO 1p" .TH PO4A-UPDATEPO 1p "2018-12-17" "Herramientas de po4a" "Herramientas de po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NOMBRE" .IX Header "NOMBRE" po4a\-updatepo \- Actualiza la traducción (en formato \s-1PO\s0) de la documentación .SH "SINOPSIS" .IX Header "SINOPSIS" \&\fBpo4a\-updatepo\fR \fB\-f\fR \fIformatoE\fR (\fB\-m\fR \fIoriginal.doc\fR)+ (\fB\-p\fR \&\fI\s-1XX\s0.po\fR)+ .PP (\fI\s-1XX\s0.po\fR son la salida, todos los otros son entrada) .SH "DESCRIPCIÓN" .IX Header "DESCRIPCIÓN" El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», \s-1PO\s0 para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación. .PP El script \fBpo4a\-updatepo\fR se encarga de la actualización de los ficheros \s-1PO\s0 para que reflejen los cambios realizados en los ficheros de documentación originales. Para eso, convierte el fichero de documentación a un fichero \&\s-1POT,\s0 e invoca \fImsgmerge\fR\|(1) sobre este nuevo \s-1POT\s0 y los ficheros \s-1PO\s0 proporcionados. .PP Es posible proporcionar más de un fichero \s-1PO \s0(si quiere actualizar varios idiomas a la vez), y varios ficheros de documentación (si quiere guardar la traducción de varios documentos en un mismo fichero \s-1PO\s0). .PP Si el documento original contiene caracteres no \s-1ASCII,\s0 convertirá los ficheros \s-1PO\s0 a \s-1UTF\-8 \s0(si no lo usaban ya), para permitir caracteres no estándar de una forma independiente de la cultura. .SH "OPCIONES" .IX Header "OPCIONES" .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción \&\fB\-\-help\-format\fR para ver la lista de los formatos disponibles. .IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-master\fR" 4 .IX Item "-m, --master" Los fichero(s) que contienen el documento original a traducir. .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" El juego de caracteres de los ficheros que contienen el documento a traducir. Todos los ficheros deben tener el mismo juego de caracteres. .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-po\fR" 4 .IX Item "-p, --po" Fichero(s) \s-1PO\s0 a actualizar. Si no existen los ficheros se generaran con \&\fBpo4a\-updatepo\fR. .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" Opciones adicionales a introducir a la extensión del formato y otro módulo interno de po4a. Especifique cada opción con el formato «\fInombre\fR\fB=\fR\fIvalor\fR». Consulte la documentación de cada extensión para más información acerca de las opciones admitidas y sus significados. .IP "\fB\-\-no\-previous\fR" 4 .IX Item "--no-previous" Esta opción añade \fB\-\-previous\fR a las opciones introducidas a \&\fBmsgmerge\fR. Esto permite la compatibilidad con versiones de \fBgettext\fR anteriores a 0.16. .IP "\fB\-\-previous\fR" 4 .IX Item "--previous" Esta opción añade \fB\-\-previous\fR a las opciones introducidas a \&\fBmsgmerge\fR. Requiere \fBgettext\fR 0.16 o posterior, y está activada por omisión. .IP "\fB\-\-msgmerge\-opt\fR \fIopciones\fR" 4 .IX Item "--msgmerge-opt opciones" Opciones adicionales para \fBmsgmerge\fR(1). .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Muestra un mensaje corto de ayuda. .IP "\fB\-\-help\-format\fR" 4 .IX Item "--help-format" Lista los formatos de documentación reconocidos por po4a. .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" Muestra la versión del script y cierra .IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa. .IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-debug\fR" 4 .IX Item "-d, --debug" Devuelve por la salida información de depuración de fallos. .IP "\fB\-\-porefs\fR \fItype\fR[,\fBwrap\fR|\fBnowrap\fR]" 4 .IX Item "--porefs type[,wrap|nowrap]" Define el forma de referencia: El argumento \fItype\fR puede ser \fBnever\fR para no generar ninguna referencia, \fBfile\fR para solo especificar el fichero el número de línea, \fBcounter\fR para sustituir el número de línea con un recuento ascendente, y \fBfull\fR para incluir referencias completas (predefinido: full). .Sp El argumento puede preceder a una coma y a la palabra clave \fBwrap\fR o \&\fBnowrap\fR. Las referencias se escriben en una sola línea por omisión. La opción \fBwrap\fR justifica las referencias en varias líneas, para imitar a las herramientas \fBgettext\fR (\fBxgettext\fR y \fBmsgmerge\fR). Esta opción será el comportamiento predefinido en el futuro, ya que es más inteligente. La opción \fBnowrap\fR está disponible para aquellos usuarios que deseen mantener el comportamiento antiguo. .IP "\fB\-\-msgid\-bugs\-address\fR \fIemail@address\fR" 4 .IX Item "--msgid-bugs-address email@address" Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por omisión, los ficheros \s-1POT\s0 creados no tienen el campo «Report\-Msgid\-Bugs\-To». .IP "\fB\-\-copyright\-holder\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--copyright-holder string" Define el propietario del copyright en la cabecera del \s-1POT.\s0 El valor predefinido es «Free Software Foundation, Inc». .IP "\fB\-\-package\-name\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-name string" Define el nombre del paquete en la cabecera del \s-1POT.\s0 El valor por omisión es «PACKAGE». .IP "\fB\-\-package\-version\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-version string" Define la versión del paquete en la cabecera del \s-1POT.\s0 El valor por omisión es «VERSION». .SH "VÉASE TAMBIÉN" .IX Header "VÉASE TAMBIÉN" \&\fIpo4a\-gettextize\fR\|(1), \fIpo4a\-normalize\fR\|(1), \fIpo4a\-translate\fR\|(1), \&\fIpo4a\fR\|(7) .SH "AUTORES" .IX Header "AUTORES" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "TRADUCCION" .IX Header "TRADUCCION" .Vb 2 \& Jordi Vilalta \& Omar Campagne .Ve .SH "DERECHO DE COPIA Y LICENCIA" .IX Header "DERECHO DE COPIA Y LICENCIA" Copyright 2002\-2012 by \s-1SPI,\s0 inc. .PP Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las condiciones de la licencia \s-1GPL \s0(consulte el fichero \s-1COPYING\s0).