'\" t .\" Title: mkvextract .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 .\" Date: 2014-10-22 .\" Manual: Benutzerbefehle .\" Source: MKVToolNix 7.3.0 .\" Language: German .\" .TH "MKVEXTRACT" "1" "2014\-10\-22" "MKVToolNix 7\&.3\&.0" "Benutzerbefehle" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" mkvextract \- extrahiert Spuren aus Matroska(TM)\-Dateien in andere Dateien\&. .SH "\(:UBERSICHT" .HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u \fBmkvextract\fR {Modus} {Quelldateiname} [Optionen] [Extrahierungsspezifikation] .SH "BESCHREIBUNG" .PP Dieses Programm extrahiert bestimmte Teile einer Matroska(TM)\-Datei in andere n\(:utzliche Formate\&. Das erste Argument \fBModus\fR teilt \fBmkvextract\fR(1) mit, was zu extrahieren ist\&. Derzeit wird das Extrahieren von Spuren, Tags, Anh\(:angen, Kapiteln, Cuesheets und Zeitstempel unterst\(:utzt\&. Das zweite Argument ist der Name der Quelldatei\&. Es muss eine Matroska\-Datei sein\&. Alle folgenden Argumente sind Optionen und Extrahierungsangaben, die jeweils vom Modus abh\(:angen\&. .SS "Gemeinsame Optionen" .PP Die folgenden Optionen sind in allen Modi verf\(:ugbar und werden nur einmal in diesem Abschnitt beschrieben\&. .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR .RS 4 setzt den Auswertungsmodus auf \(Fcfull\(Fo\&. Der Standardmodus wertet nicht die ganze Datei aus, benutzt aber Metasuchelemente zum Orten der ben\(:otigten Elemente der Quelldatei\&. In 99% der F\(:alle reicht dies\&. Aber f\(:ur Dateien, die keine Metasuchelemente enthalten oder besch\(:adigt sind, kann es notwendig sein, dass der Anwender diesen Modus benutzt\&. Ein vollst\(:andiger Scan einer Datei kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen, w\(:ahrend ein schneller Scan nur Sekunden dauert\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten umzuwandeln\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIDateiname\fR .RS 4 schreibt alle Nachrichten in die Datei \fIDateiname\fR, statt auf die Konsole\&. Obwohl dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt werden kann, gibt es F\(:alle, in denen diese Option ben\(:otigt wird: wenn das Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet\&. Der mit \fB\-\-output\-charset\fR gesetzte Zeichensatz wird dabei ber\(:ucksichtigt\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fICode\fR .RS 4 erzwingt, dass die \(:Ubersetzungen f\(:ur die Sprache \fICode\fR benutzt werden (z\&.B\&. \(Fcde_DE\(Fo f\(:ur die deutschen \(:Ubersetzungen)\&. Vorzugsweise sollten jedoch die Umgebungsvariablen \fILANG\fR, \fILC_MESSAGES\fR und \fILC_ALL\fR benutzt werden\&. Die Eingabe von \(Fclist\(Fo als \fICode\fR wird \fBmkvextract\fR(1) veranlassen, eine Liste der verf\(:ugbaren \(:Ubersetzungen auszugeben\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fIThema\fR .RS 4 schaltet die Fehlersuche f\(:ur eine bestimmte Funktionalit\(:at ein\&. Diese Option ist nur f\(:ur Entwicker n\(:utzlich\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIFunktionalit\(:at\fR .RS 4 schaltet experimentelle Funktionalit\(:aten ein\&. Eine Liste verf\(:ugbarer Funktionalit\(:aten kann mit \fBmkvextract \-\-engage list\fR abgefragt werden\&. Diese Funktionalit\(:aten sind nicht f\(:ur die Verwendung in Alltagssituationen gedacht\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Schaltet den Modus f\(:ur graphische Benutzeroberfl\(:achen an\&. In diesem Modus k\(:onnen auf bestimmte Art formatierte Zeilen ausgegeben werden, die einem aufrufenden Programm mitteilen, was \fBmkvmerge\fR(1) gerade tut\&. Diese Nachrichten haben das folgende Format: \*(Aq#GUI#Nachricht\*(Aq\&. Der Nachricht folgen potenziell Schl\(:ussel/Wert\-Paare wie z\&.B\&. \*(Aq#GUI#Nachricht#schluessel1=wert1#schluessel2=wert2\&...\*(Aq\&. Weder die Nachricht selber noch die Schl\(:ussel werden jemals \(:ubersetzt sondern immer in Englisch ausgegeben\&. .RE .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 detaillierte Ausgabe, zeigt alle wichtigen Matroska(TM)\-Elemente, so wie sie gelesen wurden\&. .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 zeigt Versionsinformationen und beendet sich\&. .RE .PP \fB\-\-check\-for\-updates\fR .RS 4 pr\(:uft online durch Herunterladen der URL \m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[], ob es neue Ver\(:offentlichungen gibt\&. Vier Zeilen werden im Stil Schl\(:ussel=Wert ausgegeben: die URL, von der die Informationen bezogen wurden (Schl\(:ussel version_check_url), die aktuell laufende Version (Schl\(:ussel running_version), die Version der neusten Ver\(:offentlichung (Schl\(:ussel available_version) und die Download\-URL (Schl\(:ussel download_url)\&. .sp Anschlie\(ssend beendet sich das Programm mit einem R\(:uckgabewert von 0, falls keine neuere Ver\(:offentlichung verf\(:ugbar ist, mit 1, wenn eine neuere Ver\(:offentlichung verf\(:ugbar ist und mit 2, falls ein Fehler auftritt (z\&.B\&., wenn die Aktualisierungsinformationen nicht abgefragt werden konnten)\&. .sp Diese Option ist nur verf\(:ugbar, falls das Programm mit Unterst\(:utzung f\(:ur Libcurl gebaut wurde\&. .RE .PP \fB@\fR\fIOptionsdatei\fR .RS 4 liest zus\(:atzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei \fIOptionsdatei\fR\&. Zeilen, deren erstes Nichtleerraumzeichen ein Rautenzeichen (\(Fc#\(Fo) ist, werden als Kommentare betrachtet und ignoriert\&. Leerr\(:aume am Anfang und Ende einer Zeile werden abgeschnitten\&. Jede Zeile darf genau eine Option enthalten\&. .sp Verschiedene Zeichen k\(:onnen maskiert werden, z\&.B\&. falls Sie m\(:ochten, dass eine Nichtkommentarzeile mit einem \(Fc#\(Fo beginnt\&. Die Regeln werden im Abschnitt \(:uber Maskieren von Text beschrieben\&. .sp Die Befehlszeile \(Fc\fBmkvextract tracks Quelle\&.mkv \-\-raw 1:Ziel\&.raw\fR kann in die folgende Optionsdatei umgewandelt werden: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # eine Spur von Quelle\&.mkv extrahieren tracks Quelle\&.mkv # die Spur als Rohdaten ausgeben \-\-raw 1:Ziel\&.raw .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Spurextrahierungsmodus" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:Zieldateiname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:Zieldateiname2\fR \&...]\fR .PP Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind f\(:ur jede Spur im Extrahierungsmodus \(Fctracks\(Fo verf\(:ugbar\&. Sie m\(:ussen vor der Spurenspezifikation, auf die sie angewandt werden sollen, erscheinen (siehe unten)\&. .PP \fB\-c\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 setzt den Zeichensatz in den die n\(:achste Textuntertitelspur umgewandelt werden soll\&. Nur g\(:ultig, falls die n\(:achste Spur\-ID auf eine Untertitelspur verweist\&. Voreinstellung ist UTF\-8\&. .RE .PP \fB\-\-blockadd\fR \fIStufe\fR .RS 4 beh\(:alt nur die BlockAdditions bis hinauf zu dieser Stufe\&. Standard\(:a\(ssig werden alle Stufen behalten\&. Diese Option beeinflusst nur einge Codec\-Arten wie WAVPACK4\&. .RE .PP \fB\-\-cuesheet\fR .RS 4 veranlasst \fBmkvextract\fR(1) ein CUEsheet aus den Kapitelinformationen zu extrahieren und Daten f\(:ur die folgende Spur in einer Datei zu kennzeichnen, deren Name der Ausgabename der Spur mit angeh\(:angtem \(Fc\&.cue\(Fo ist\&. .RE .PP \fB\-\-raw\fR .RS 4 extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden Container\-Daten\&. Im Gegensatz zum Schalter \fB\-\-fullraw\fR veranlasst dieser Schalter nicht, dass der Inhalt des Elements CodecPrivate in die Datei geschrieben wird\&. Dieser Modus funktioniert mit allen CodecIDs, sogar mit denen, die \fBmkvextract\fR(1) ansonsten nicht unterst\(:utzt, aber die resultierenden Dateien sind m\(:oglicherweise nicht benutzbar\&. .RE .PP \fB\-\-fullraw\fR .RS 4 Extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden Container\-Daten\&. Der Inhalt des Elements CodecPrivate wird in die erste Datei geschrieben, falls die Spur solch ein Kopfelement enth\(:alt\&. Dieser Modus funktioniert mit allen CodecIDs, sogar mit denen, die \fBmkvextract\fR(1) ansonsten nicht unterst\(:utzt, aber die resultierenden Dateien sind m\(:oglicherweise nicht benutzbar\&. .RE .PP \fITID:Ausgabename\fR .RS 4 veranlasst das Extrahieren der Spur mit der ID \fITID\fR in die Datei \fIAusgabename\fR, falls eine derartige Spur in der Quelldatei existiert\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die Spur\-IDs sind dieselben wie die, die durch \fBmkvmerge\fR(1)s Option \fB\-\-identify\fR ausgegeben werden\&. .sp Jeder Ausgabename sollte nur einmal benutzt werden\&. Eine Ausnahme bilden RealAudio\- und RealVideo\-Spuren\&. Falls Sie den gleichen Namen f\(:ur unterschiedliche Spuren verwenden, dann werden diese Spuren in der selben Datei gespeichert\&. Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract tracks Eingabe\&.mkv 1:Ausgabe\-zwei\-Spuren\&.rm 2:Ausgabe\-zwei\-Spuren\&.rm .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Tags" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR .PP Die extrahierten Tags werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber Ausgabeumleitung)\&. .SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Anh\(:ange" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:Ausgabename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:Ausgabename2\fR \&...]\fR .PP \fIAID\fR:\fIAusgabename\fR .RS 4 veranlasst das Extrahieren des Anhangs mit der ID \fIAID\fR in die Datei \fIAusgabename\fR, falls ein derartiger Anhang in der Quelldatei existiert\&. Wenn der \fIAusgabename\fR leer gelassen wird, dann wird stattdessen der Name des Anhangs innerhalb der Matroska(TM)\-Datei benutzt\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die IDs der Anh\(:ange sind dieselben wie die, die durch \fBmkvmerge\fR(1)s Option \fB\-\-identify\fR ausgegeben werden\&. .RE .SS "Kapitelextrahierungsmodus" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBchapters\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR .RS 4 exportiert die Kapitelinformationen in das einfache, von den OGM\-Werkzeugen benutzte Format (CHAPTER01=\&..., CHAPTER01NAME=\&...)\&. In diesem Modus m\(:ussen einige Informationen verworfen werden\&. Standardm\(:a\(ssig werden die Kapitel im XML\-Format ausgegeben\&. .RE .PP Die extrahierten Kapitel werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber Ausgabeumleitung)\&. .SS "Extrahierungsmodus f\(:ur Cuesheets" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBcuesheet\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR .PP Das extrahierte Cuesheet wird auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber Ausgabeumleitung)\&. .SS "Zeitstempelextrahierungsmodus" .PP Syntax: \fBmkvextract \fR\fB\fBtimecodes_v2\fR\fR\fB \fR\fB\fIQuelldateiname\fR\fR\fB \fR\fB[\fIOptionen\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:Zieldateiname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:Zieldateiname2\fR \&...]\fR .PP Die extrahierten Zeitstempel werden auf die Konsole geschrieben, falls die Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt \(:uber Ausgabeumleitung)\&. .PP \fITID:Ausgabename\fR .RS 4 veranlasst das Extrahieren der Zeitstempel f\(:ur die Spur mit der ID \fITID\fR in die Datei \fIAusgabename\fR, falls eine derartige Spur in der Quelldatei existiert\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden\&. Die IDs der Spuren sind dieselben wie die, die durch \fBmkvmerge\fR(1)s Option \fB\-\-identify\fR ausgegeben werden\&. .sp Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract timecodes_v2 Eingabe\&.mkv 1:Tc\-Spur1\&.txt 2:Tc\-Spur2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SH "AUSGABEUMLEITUNG" .PP Mehrere Extrahierungsmodi veranlassen \fBmkvextract\fR(1), die extrahierten Daten auf die Konsole zu schreiben\&. Es gibt im Allgemeinen zwei M\(:oglichkeiten, diese Dateien in eine Datei zu schreiben: Eine wird durch die Shell bereitgestellt, eine durch \fBmkvextract\fR(1) selbst\&. .PP Der in die Shell integrierte Umleitungsmechanismus wird verwendet, indem \(Fc> Ausgabedateiname\&.erw an die Befehlszeile angeh\(:angt wird\&. Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract tags Quelle\&.mkv > Tags\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Die \fBmkvextract\fR(1)\-eigene Umleitung wird mit der Option \fB\-\-redirect\-output\fR aufgerufen\&. Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract tags Quelle\&.mkv \-\-redirect\-output Tags\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br .PP Auf Windows sollten Sie wohl die Option \fB\-\-redirect\-output\fR verwenden, da \fBcmd\&.exe\fR manchmal Sonderzeichen vor dem Schreiben in die Ausgabedatei interpretiert, was zu einer besch\(:adigten Ausgabe f\(:uhrt\&. .sp .5v .RE .SH "UMWANDLUNGEN VON TEXTDATEIEN UND ZEICHENS\(:ATZEN" .PP F\(:ur eine tiefer gehende Diskussion dar\(:uber, wie die Programme in der MKVToolNix\-Sammlung die Umwandlung von Zeichens\(:atzen, Eingabe\-/Ausgabecodierung, Kommandozeilenzeichens\(:atze und Konsolenzeichens\(:atze handhaben, sei auf den Abschnitt \(FcUmwandlungen von Textdateien und Zeichens\(:atzen\(Fo in der Handbuchseite von \fBmkvmerge\fR(1) verwiesen\&. .SH "AUSGABEDATEIFORMATE" .PP Die Entscheidung \(:uber das Ausgabeformat basiert auf dem Spurtyp, nicht auf der f\(:ur den Ausgabedateinamen benutzen Dateiendung\&. Die folgenden Spurtypen werden derzeit unterst\(:utzt: .PP V_MPEG4/ISO/AVC .RS 4 H\&.264\-/AVC\-Videospuren werden in einfache H\&.264\-Datenstr\(:ome geschrieben, die sp\(:ater z\&.B\&. mit MP4Box(TM) aus dem Paket GPAC(TM) bearbeitet werden k\(:onnen\&. .RE .PP V_MS/VFW/FOURCC .RS 4 Feste BpS\-Videospuren mit dieser CodecID werden in AVI\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP V_REAL/* .RS 4 RealVideo(TM)\-Spuren werden in RealMedia(TM)\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP V_THEORA .RS 4 Theora(TM)\-Datenstr\(:ome werden innerhalb eines Ogg(TM)\-Containers geschrieben\&. .RE .PP V_VP8, V_VP9 .RS 4 VP8\-/VP9\-Spuren werden in IVF\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP A_MPEG/L2 .RS 4 MPEG\-1\-Audio\-Layer\-II\-Datenstr\(:ome werden in rohe MP2\-Dateien extrahiert\&. .RE .PP A_MPEG/L3, A_AC3 .RS 4 Diese werden in rohe MP3\- und AC3\-Dateien extrahiert\&. .RE .PP A_PCM/INT/LIT .RS 4 Rohe PCM\-Daten werden in eine WAV\-Datei geschrieben\&. .RE .PP A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC .RS 4 Alle AAC\-Dateien werden in eine AAC\-Datei mit ADTS\-Kopfdaten vor jedem Paket geschrieben\&. Die ADTS\-Kopfdaten werden nicht das missbilligte Feld \(Fcemphasis\(Fo enthalten\&. .RE .PP A_VORBIS .RS 4 Vorbis\-Audio wird in eine OggVorbis(TM)\-Datei geschrieben\&. .RE .PP A_REAL/* .RS 4 RealAudio(TM)\-Spuren werden in RealMedia(TM)\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP A_TTA1 .RS 4 TrueAudio(TM)\-Spuren werden in TTA\-Dateien geschrieben\&. Bitte beachten Sie, dass die extrahierten Dateikopfdaten wegen der begrenzten Zeitstempelgenauigkeit von Matroska(TM) in Bezug auf zwei Felder unterschiedlich sind: \fIdata_length\fR (die Gesamtzahl der Samples in der Datei) und der CRC\&. .RE .PP A_ALAC .RS 4 ALAC\-Spuren werden in CAF\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP A_FLAC .RS 4 FLAC\-Spuren werden in FLAC\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP A_WAVPACK4 .RS 4 WavPack\-Spuren werden in WV\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP A_OPUS .RS 4 Opus(TM)\-Spuren werden in OggOpus(TM)\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP S_TEXT/UTF8 .RS 4 Einfache Textuntertitel werden in SRT\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS .RS 4 SSA\- und ASS\-Textuntertitel werden als SSA\- beziehungsweise ASS\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP S_KATE .RS 4 Kate(TM)\-Datenstr\(:ome werden innerhalb eines Ogg(TM)\-Containers geschrieben\&. .RE .PP S_VOBSUB .RS 4 VobSub(TM)\-Untertitel werden als SUB\-Dateien geschrieben, zusammen mit den jeweiligen Indexdateien als IDX\-Dateien\&. .RE .PP S_TEXT/USF .RS 4 USF\-Textuntertitel werden als USF\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP S_HDMV/PGS .RS 4 PGS\-Untertitel werden als SUP\-Dateien geschrieben\&. .RE .PP Tags .RS 4 Tags werden in ein XML\-Format umgewandelt\&. Dieses Format ist dasselbe, das \fBmkvmerge\fR(1) zum Lesen der Tags unterst\(:utzt\&. .RE .PP Anh\(:ange .RS 4 Anh\(:ange werden, so wie sie sind, in ihre Ausgabedatei geschrieben\&. Es wird keine Umwandlung in irgendeiner Art durchgef\(:uhrt\&. .RE .PP Kapitel .RS 4 Kapitel werden in ein XML\-Format umgewandelt\&. Dieses Format ist dasselbe, das \fBmkvmerge\fR(1) zum Lesen der Kapitel unterst\(:utzt\&. Alternativ kann eine heruntergek\(:urzte Version im einfachen OGM\-Formatstil ausgegeben werden\&. .RE .PP Zeitstempel .RS 4 Zeitstempel werden zuerst sortiert und dann als eine Datei ausgegeben, die konform zum Zeitstempelformat v2 und fertig zur Eingabe in \fBmkvmerge\fR(1) ist\&. Das Extrahieren in andere Formate (v1, v3 und v4) wird nicht unterst\(:utzt\&. .RE .SH "R\(:UCKGABEWERTE" .PP \fBmkvextract\fR(1) wird mit einem von drei R\(:uckgabewerten beendet: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \(en dieser R\(:uckgabewert bedeutet, dass das Extrahieren erfolgreich abgeschlossen wurde\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \(en in diesem Fall hat \fBmkvextract\fR(1) mindestens eine Warnung ausgegeben, das Extrahieren wurde aber fortgesetzt\&. Einer Warnung wird der Text \(FcWarning:\(Fo vorangestellt\&. Abh\(:angig von den autgetretenen Problemen k\(:onnen die resultierenden Dateien in Ordnung oder nicht sein\&. Dem Anwender wird nachdr\(:ucklich geraten, sowohl die Warnung als auch die resultierenden Dateien zu \(:uberpr\(:ufen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \(en dieser R\(:uckgabewert wird benutzt, nachdem ein Fehler aufgetreten ist\&. \fBmkvextract\fR(1) wird gleich nach der Ausgabe der Fehlermeldung abgebrochen\&. Fehlermeldungen reichen von falschen Befehlszeilenargumenten \(:uber Lese\-/Schreibfehler bis hin zu besch\(:adigten Dateien\&. .RE .SH "SONDERZEICHEN IN TEXT MASKIEREN" .PP Es gibt ein paar Stellen, an denen Sonderzeichen in Text maskiert werden m\(:ussen oder sollen\&. Die Regeln zum Maskieren sind einfach: Jedes Zeichen, das maskiert werden soll, wird durch einen R\(:uckw\(:artsschr\(:agstrich gefolgt von einem weiteren Zeichen ersetzt\&. .PP Die Regeln lauten: \(Fc \(Fo (ein Leerzeichen) wird \(Fc\es\(Fo, \(Fc"\(Fo (doppeltes Anf\(:uhrungszeichen) wird \(Fc\e2\(Fo, \(Fc:\(Fo wird \(Fc\ec\(Fo, \(Fc#\(Fo wird \(Fc\eh\(Fo und \(Fc\e\(Fo (ein einfacher R\(:uckw\(:artsschr\(:agstrich selbst) wird \(Fc\e\e\(Fo\&. .SH "UMGEBUNGSVARIABLEN" .PP \fBmkvextract\fR(1) verwendet die Standardvariablen, um die Locale des Systems zu bestimmen (z\&.B\&. \fILANG\fR und die \fILC_*\fR\-Familie)\&. Zus\(:atzliche Variablen: .PP \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR und ihre Kurzform \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-debug\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .PP \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR und ihre Kurzform \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-engage\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .PP \fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR und ihre Kurzform \fIMTX_OPTIONS\fR .RS 4 Der Inhalt wird bei Leerr\(:aumen aufgeteilt\&. Die resultierenden Teilzeichenketten werden behandelt, als ob sie als Befehlszeilenoptionen \(:ubergeben worden w\(:aren\&. Falls Sie Sonderzeichen \(:ubergeben m\(:ochten (z\&.B\&. Leerzeichen), m\(:ussen Sie sie maskieren (siehe den Abschnitt \(:uber Maskieren von Sonderzeichen in Text)\&. .RE .SH "SIEHE AUCH" .PP \fBmkvmerge\fR(1), \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmmg\fR(1) .SH "WWW" .PP Die neuste Version kann immer auf \m[blue]\fBder MKVToolNix\-Homepage\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2 gefunden werden\&. .SH "AUTOR" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Entwickler .RE .SH "FU\(ssNOTEN" .IP " 1." 4 der MKVToolNix-Homepage .RS 4 \%http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/ .RE