NAZWA¶
repquota - podsumowanie kwot dyskowych dla systemu plików
SKŁADNIA¶
/usr/sbin/repquota [
-vspiug ] [
-c |
-C ] [
-t |
-n ] [
-F nazwa-formatu ]
system-plików...
/usr/sbin/repquota [
-avtpsiug ] [
-c |
-C ] [
-t |
-n ] [
-F nazwa-formatu ]
OPIS¶
repquota wypisuje podsumowanie użycia dysku i limity kwot dla
podanych systemów plików. Dla każdego użytkownika
wyświetlana jest liczba jego plików oraz przestrzeń
dyskowa (w kilobajtach) razem z ograniczeniami kwot ustawionymi przez
edquota(8) lub
setquota(8). W drugiej kolumnie
repquota
wypisuje dwa znaki określające, które ograniczenia
zostały przekroczone. Jeśli użytkownik przekroczył
miękki limit przestrzeni dyskowej lub osiągnął
ograniczenie twarde, a ograniczenie miękkie nie jest ustawione, to
pierwszym znakiem jest "+". W przeciwnym wypadku wypisywany jest
"-". Drugi znak w podobny sposób określa stan
użycia i-węzłów.
repquota musi przetłumaczyć identyfikatory wszystkich
użytkowników i grup na ich nazwy (chyba że użyto
opcji
-n), tak więc wypisanie wszystkich informacji może
zająć trochę czasu. Aby przyspieszyć to
tłumaczenie
repquota próbuje określić
(czytając plik
/etc/nsswitch.conf), czy wpisy
użytkowników/grup są przechowywane w standardowych
plikach tekstowych, czy w bazie danych i albo tłumaczy pakiety 1024
nazw od razu, albo tłumaczy każdą nazwę z
osobną. Można nadpisać tę autodetekcję za
pomocą opcji
-c i
-C.
OPCJE¶
- -a, --all
- Pokazanie raportu kwoty ze wszystkich systemów plików
wymienionych w /etc/mtab jako do odczytu i zapisu.
- -v, --verbose
- Pokazanie wszystkich kwot, nawet jeśli nie ma zużycia
zasobów. Bardziej "gadatliwy" sposób wypisywania
informacji z pliku kwot.
- -c, --batch-translation
- Buforuje wpisy do zaraportowania i tłumaczy identyfikatory
użytkowników i grup na nazwy przez skanowanie wszystkich
użytkowników (zachowanie domyślne). Jest to dobre
(szybkie) zachowanie, kiedy używa się pliku
/etc/passwd.
- -C, --no-batch-translation
- Tłumaczy poszczególne wpisy. Jest to szybsze, gdy
użytkownicy są przechowywani w bazie danych.
- -t, --truncate-names
- Skracanie nazw użytkowników i grup dłuższych
niż 9 znaków. Wynik jest bardziej czytelny niż
normalny, gdy takie nazwy występują.
- -n, --no-names
- Niezamienianie identyfikatorów użytkowników i grup na
nazwy. Może to znacznie przyspieszyć wypisywanie
informacji.
- -s, --human-readable
- Próba podawania zużytego miejsca, zużytych
i-węzłów i ograniczeń w jednostkach bardziej
odpowiednich niż domyślne.
- -p, --raw-grace
- Jeśli użytkownik jest w okresie ulgi (grace period), to
wyświetla czas w sekundach od początku epoki, kiedy ten
okres się zakończy (lub zakończył). Pole jest
równe "0", jeśli nie ma okresu ulgi. Jest to
użyteczne podczas przetwarzania wyjścia za pomocą
jakiegoś skryptu.
- -i, --no-autofs
- Ignoruje punkty montowania ustanowione przez program automatycznego
montowania (automounter).
- -F, --format=nazwa-formatu
- Podawanie kwot według podanego formatu (tzn. nie jest wykonywana
autodetekcja formatu). Dozwolone są następujące nazwy
formatów: vfsold - oryginalny format kwot z 16-bitowymi
identyfikatorami użytkowników i grup, vfsv0 - format
kwoty z 32-bitowymi identyfikatorami użytkowników i grup,
64-bitową przestrzenią użycia i 32-bitowymi
użyciem i-węzłów i ograniczeniami,
vfsv1 - format kwoty z 64-bitowymi ograniczeniami kwot i
użycia, xfs - kwoty na systemie plików XFS.
- -g, --group
- Pokazanie kwot grup.
- -u, --user
- Pokazanie kwot użytkowników. Jest to zachowanie
domyślne.
Tylko superużytkownik może przeglądać cudze kwoty.
PLIKI¶
- aquota.user lub aquota.group
- pliki kwot dyskowych umieszczone w głównym katalogu systemu
plików (wersja 2 kwot, systemy plików inne niż
XFS)
- quota.user lub quota.group
- pliki kwot dyskowych umieszczone w głównym katalogu systemu
plików (wersja 1 kwot, systemy plików inne niż
XFS)
- /etc/mtab
- domyślne systemy plików
- /etc/passwd
- domyślny zbiór użytkowników
- /etc/group
- domyślny zbiór grup
ZOBACZ TAKŻE¶
quota(1),
quotactl(2),
edquota(8),
quotacheck(8),
quotaon(8),
quota_nld(8),
setquota(8),
warnquota(8)
TŁUMACZENIE¶
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man
są: Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, Andrzej M.
Krzysztofowicz (PTM) <ankry@green.mf.pg.gda.pl> i Robert Luberda
<robert@debian.org>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu
manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na
stronie
http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z
wersją
4.01 oryginału.