.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH MSYNC 2 "20 avril 2014" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM msync \- Synchroniser un fichier et une projection en mémoire .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .sp \fBint msync(void *\fP\fIaddr\fP\fB, size_t \fP\fIlength\fP\fB, int \fP\fIflags\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION \fBmsync\fP() écrit sur le disque les modifications qui ont été effectuées sur la copie d'un fichier qui est projeté en mémoire par \fBmmap\fP(2). Si l'on n'utilise pas cette fonction, rien ne garantit que les changements soient écrits avant la suppression de la projection par \fBmunmap\fP(2). Pour être plus précis, la portion du fichier correspondant à la zone mémoire commençant en \fIaddr\fP et ayant une longueur de \fIlength\fP est mise à jour. L'argument \fIflags\fP comprend les bits \fBMS_ASYNC\fP, \fBMS_SYNC\fP et \fBMS_INVALIDATE\fP, mais \fBMS_ASYNC\fP et \fBMS_SYNC\fP ne peuvent pas être utilisés conjointement. \fBMS_ASYNC\fP demande une mise à jour, mais l'appel retourne immédiatement. \fBMS_SYNC\fP demande une mise à jour, et attend qu'elle se termine avant de revenir. \fBMS_INVALIDATE\fP demande l'invalidation de toutes les autres projections du même fichier, afin qu'elles soient toutes remises à jour avec les nouvelles données écrites. .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEBUSY\fP \fBMS_INVALIDATE\fP était positionné dans \fIflags\fP, mais un verrouillage mémoire existe pour l'intervalle indiqué. .TP \fBEINVAL\fP \fIaddr\fP n'est pas aligné sur une frontière de page (un multiple de PAGESIZE), ou d'autres bits que \fBMS_ASYNC\fP | \fBMS_INVALIDATE\fP | \fBMS_SYNC\fP sont à 1 dans \fIflags\fP. Ou bien \fBMS_SYNC\fP et \fBMS_ASYNC\fP sont tous les deux spécifiés dans \fIflags\fP. .TP \fBENOMEM\fP La zone mémoire indiquée (ou une partie de cette zone) n'est pas une projection. .SH CONFORMITÉ POSIX.1\-2001. Cet appel a été introduit dans Linux 1.3.21, et utilisait \fBEFAULT\fP au lieu de \fBENOMEM\fP. Dans Linux 2.4.19, ceci a été remplacé par la valeur POSIX \fBENOMEM\fP. .SH DISPONIBILITÉ .\" POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. .\" -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). .\" glibc defines them to 1. Sur les systèmes conformes à la spécification POSIX sur lequel \fBmsync\fP() est disponible, les constantes symboliques \fB_POSIX_MAPPED_FILES\fP et \fB_POSIX_SYNCHRONIZED_IO\fP sont définies dans \fI\fP comme étant des valeurs supérieures à 0. (Consultez aussi \fBsysconf\fP(3).) .SH NOTES .\" commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987 POSIX spécifie qu'au moins \fBMS_SYNC\fP ou \fBMS_ASYNC\fP doit être indiqué dans \fIflags\fP, et que si aucun des deux n'est indiqué \fBmsync\fP() échouera sur certains systèmes. Cependant, Linux autorise d'appeler \fBmsync\fP() sans indiquer aucun des deux attributs, avec une sémantique actuellement équivalente à indiquer \fBMS_ASYNC\fP. (Depuis Linux\ 2.6.19, \fBMS_ASYNC\fP est sans effet, puisque le noyau suit correctement les pages modifiées et les transfère vers le disque si besoin.) Malgré le comportement de Linux, les applications portables et destinées à être pérennes doivent indiquer au moins \fBMS_SYNC\fP ou \fBMS_ASYNC\fP dans \fIflags\fP. .SH "VOIR AUSSI" \fBmmap\fP(2) B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\(en129 et 389\(en391. .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».