.\" Copyright (C) 1997 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" and Copyright (c) 2007, Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified, 2003-05-26, Michael Kerrisk, .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH GETRESUID 2 "22 novembre 2010" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM getresuid, getresgid \- Obtenir les UIDs ou les GIDs réels, effectifs et sauvés .SH SYNOPSIS \fB#define _GNU_SOURCE\fP /* Consultez feature_test_macros(7) */ .br \fB#include \fP .sp \fBint getresuid(uid_t *\fP\fIruid\fP\fB, uid_t *\fP\fIeuid\fP\fB, uid_t *\fP\fIsuid\fP\fB);\fP .br \fBint getresgid(gid_t *\fP\fIrgid\fP\fB, gid_t *\fP\fIegid\fP\fB, gid_t *\fP\fIsgid\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION \fBgetresuid\fP() renvoie l'UID réel, l'UID effectif et le SUID sauvé du processus appelant dans les paramètres \fIruid\fP, \fIeuid\fP et \fIsuid\fP, respectivement. \fBgetresgid\fP() effectue la tâche analogue avec les identifiants de groupe du processus. .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEFAULT\fP L'un des arguments pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible. .SH VERSIONS Ces appels système sont apparus sous Linux avec le noyau 2.1.44. Les prototypes sont fournis par la glibc depuis la version 2.3.2, à condition que la constante \fB_GNU_SOURCE\fP soit définie. .SH CONFORMITÉ Ces appels ne sont pas standards\ ; ils apparaissent également sur HP\-UX et certains BSD. .SH NOTES Les appels système \fBgetresuid\fP() et \fBgetresgid\fP() originaux de Linux ne géraient que des identifiants d'utilisateur et de groupe sur 16\ bits. En conséquence, Linux\ 2.4 a ajouté \fBgetresuid32\fP() et \fBgetresgid32\fP() qui prennent en charge des identifiants 32\ bits. Les fonctions \fBgetresuid\fP() et \fBgetresgid\fP() de la glibc qui les encapsulent gèrent de manière transparente ces différences entre noyaux. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetuid\fP(2), \fBsetresuid\fP(2), \fBsetreuid\fP(2), \fBsetuid\fP(2), \fBcredentials\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».