.\" This manpage is Copyright (C) 2006, Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH FUTIMESAT 2 "10 mai 2012" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM futimesat \- Modifier les horodatages d'un fichier relativement à un descripteur de fichier de répertoire .SH SYNOPSIS .nf \fB#include /* Définition des constantes AT_* */\fP \fB#include \fP .sp \fBint futimesat(int \fP\fIdirfd\fP\fB, const char *\fP\fIpathname\fP\fB,\fP \fB const struct timeval \fP\fItimes\fP\fB[2]);\fP .fi .sp .in -4n Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \fBfeature_test_macros\fP(7))\ : .in .sp \fBfutimesat\fP(): _GNU_SOURCE .SH DESCRIPTION Cet appel système est obsolète. Utilisez \fButimensat\fP(2) à la place. L'appel système \fBfutimesat\fP() fonctionne exactement comme \fButimes\fP(2), les seules différences étant celles décrites sur cette page. Si le chemin donné dans \fIpathname\fP est relatif, il est interprété par rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier \fIdirfd\fP (plutôt que par rapport au répertoire courant du processus, comme pour \fButimes\fP(2) pour les chemins relatifs). Si \fIpathname\fP est un chemin relatif, et si \fIdirfd\fP a la valeur spéciale \fBAT_FDCWD\fP, alors \fIpathname\fP est interprété par rapport au répertoire courant du processus appelant, comme dans \fButimes\fP(2). Si \fIpathname\fP est un chemin absolu, \fIdirfd\fP est ignoré. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de réussite, \fBfutimesat\fP() renvoie 0. En cas d'erreur, \-1 est renvoyé et \fIerrno\fP est définie. .SH ERREURS Les mêmes erreurs qui apparaissent pour \fButimes\fP(2) peuvent apparaître pour \fBfutimesat\fP(). Les erreurs supplémentaires suivantes peuvent également se produire pour \fBfutimesat\fP()\ : .TP \fBEBADF\fP \fIdirfd\fP n'est pas un descripteur de fichier valable. .TP \fBENOTDIR\fP \fIpathname\fP est relatif, et le descripteur de fichier \fIdirfd\fP est associé à un fichier, pas à un répertoire. .SH VERSIONS \fBfutimesat\fP() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16\ ; la glibc le gère depuis la version\ 2.4. .SH CONFORMITÉ Cet appel système n'est pas standard. Il a été implémenté à partir d'une spécification qui avait été proposée pour POSIX.1, mais cette spécification a été remplacée par celle pour \fButimensat\fP(2). Un appel système similaire existe sur Solaris. .SH NOTES .SS "Notes sur la glibc" .\" The Solaris futimesat() also has this strangeness. Si \fIpathname\fP est NULL, la fonction enveloppe \fBfutimesat\fP() de la glibc met à jour les horodatages du fichier référencé par \fIdirfd\fP. .SH "VOIR AUSSI" \fBstat\fP(2), \fButimensat\fP(2), \fButimes\fP(2), \fBfutimes\fP(3), \fBpath_resolution\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».