.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt .\" (michael@moria.de) .\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993 .\" .\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL) .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, see .\" . .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified Sat Jul 24 14:23:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Modified Sun Oct 18 17:31:43 1998 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" 2008-06-23, mtk, minor rewrites, added some details .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH FTIME 3 "26 septembre 2013" GNU "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM ftime \- Obtenir la date et l'heure .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .sp \fBint ftime(struct timeb *\fP\fItp\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION Cette fonction renvoie la date et l'heure actuelle, en secondes et millisecondes, depuis l'époque, 1er\ janvier 1970 à 00:00:00 (UTC). Le temps est renvoyé dans une structure \fItp\fP, déclarée ainsi\ : .sp .in +4n .nf struct timeb { time_t time; unsigned short millitm; short timezone; short dstflag; }; .fi .in .LP Ici, \fItime\fP est le temps écoulé en secondes depuis l'époque, 1er\ janvier 1970 à 00:00:00 (UTC) et \fImillitm\fP est le nombre de millisecondes depuis \fItime\fP. Le champ \fItimezone\fP est le fuseau horaire local mesuré en minutes de temps à l'ouest de Greenwich (avec une valeur négative indiquant les minutes à l'est de Greenwich). \fIdstflag\fP est un drapeau indiquant, s'il est non nul que le décalage horaire d'été s'applique pendant la partie appropriée de l'année. .LP POSIX.1\-2001 indique que le contenu des champs \fItimezone\fP et \fIdstflag\fP est indéfini, vous ne devez donc pas compter sur eux. .SH "VALEUR RENVOYÉE" Cette fonction renvoie toujours 0 (POSIX.1\-2001 indique, et certains systèmes documentent une valeur de retour en cas d'erreur de \-1). .SH ATTRIBUTS .SS "Multithreading (voir pthreads(7))" La fonction \fBftime\fP() est sûre dans un contexte multithread. .SH CONFORMITÉ BSD\ 4.2, POSIX.1\-2001. POSIX.1\-2008 supprime la spécification de \fBftime\fP(). Cette fonction est obsolète. Ne l'utilisez pas. Si la précision en seconde vous suffit, utilisez \fBtime\fP(2). Sinon \fBgettimeofday\fP(2) fournit des microsecondes, et \fBclock_gettime\fP(2) des nanosecondes, mais elle n'est pas disponible sur tous les systèmes. .SH BOGUES .LP .\" .SH HISTORY .\" The .\" .BR ftime () .\" function appeared in 4.2BSD. Sous libc4 et libc5, le champ \fImillitm\fP est sans signification. Les premières versions de la glibc2 étaient boguées, et renvoyaient toujours 0 dans ce champ. La glibc\ 2.1.1 est correcte. .SH "VOIR AUSSI" \fBgettimeofday\fP(2), \fBtime\fP(2) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Florentin Duneau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».