.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB) .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" @(#)alloca.3 5.1 (Berkeley) 5/2/91 .\" .\" Converted Mon Nov 29 11:05:55 1993 by Rik Faith .\" Modified Tue Oct 22 23:41:56 1996 by Eric S. Raymond .\" Modified 2002-07-17, aeb .\" 2008-01-24, mtk: .\" Various rewrites and additions (notes on longjmp() and SIGSEGV). .\" Weaken warning against use of alloca() (as per Debian bug 461100). .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH ALLOCA 3 "7 octobre 2013" GNU "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM alloca \- Allouer de la mémoire à libérer automatiquement .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .sp \fBvoid *alloca(size_t \fP\fIsize\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION La fonction \fBalloca\fP() alloue \fIsize\fP octets dans la pile de l'appelant. Cet espace temporaire est automatiquement libéré lors du retour de la fonction ayant invoqué \fBalloca\fP(). .SH "VALEUR RENVOYÉE" La fonction \fBalloca\fP() renvoie un pointeur sur le début de la zone allouée. Si l'allocation provoque un dépassement de la pile, le comportement du programme est indéterminé. .SH ATTRIBUTS .SS "Multithreading (voir pthreads(7))" La fonction \fBalloca\fP() est sûre dans un contexte multithread. .SH CONFORMITÉ Cette fonction n'est pas dans POSIX.1\-2001. Il semble que \fBalloca\fP() soit apparue dans 32V, PWB, PWB.2, BSD\ 3, et BSD\ 4. Il existe une page de manuel la décrivant dans BSD\ 4.3. Linux utilise la version GNU. .SH NOTES La fonction \fBalloca\fP() dépend de la machine et du compilateur. Pour certaines applications, son utilisation peut améliorer l'efficacité en comparaison à \fBmalloc\fP(3) et \fBfree\fP(3). Dans certains cas, elle peut aussi simplifier la libération de la mémoire dans les applications qui utilisent \fBlongjmp\fP(3) ou \fBsiglongjmp\fP(3). Sinon, son utilisation est déconseillée. Parce que l'espace alloué par \fBalloca\fP() est alloué sur la pile, il est automatiquement libéré si le retour de la fonction est sauté avec un appel à \fBlongjmp\fP(3) ou \fBsiglongjmp\fP(3). N'essayez pas de libérer l'espace alloué par \fBalloca\fP() à l'aide de la fonction \fBfree\fP(3)\ ! .SS "Notes à propos des versions GNU" En général, \fBgcc\fP(1) traduit l'appel de \fBalloca\fP() par du code «\ inline\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option \fI\-ansi\fP, \fI\-std=c89\fP, \fI\-std=c99\fP ou l'option \fI\-std=c11\fP est fournie \fBet\fP si le fichier d'en\-tête \fI\fP n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option \-ansi ou \-std=c*), avec la glibc, \fI\fP inclut \fI\fP qui contient les lignes\ : .nf #ifdef __GNUC__ #define alloca(size) __builtin_alloca (size) #endif .fi avec toutes les conséquences fâcheuses que cela entraîne si on a une fonction personnelle de ce nom. .LP Le fait que le code soit développé «\ inline\ » signifie qu'il est impossible de prendre l'adresse de la fonction ou de changer son comportement en utilisant une bibliothèque différente. .LP Le code «\ inline\ » consiste souvent en une seule instruction qui ajuste le pointeur de pile et ne vérifie pas le débordement de pile. Il n'y a donc pas de retour d'erreur de valeur NULL. .SH BOGUES Il n'y a pas d'indication d'erreur si la trame sur la pile ne peut pas être étendue (cependant, après un échec d'allocation, le programme recevra probablement un signal \fBSIGSEGV\fP s'il essaye d'accéder à l'espace non alloué). Sur beaucoup de systèmes \fBalloca\fP() ne doit pas être utilisée au sein de la liste des arguments d'un appel de fonction, car l'espace de pile réservé par \fBalloca\fP() se trouverait alors au milieu de l'espace utilisé par les arguments de la fonction. .SH "VOIR AUSSI" \fBbrk\fP(2), \fBlongjmp\fP(3), \fBmalloc\fP(3) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Florentin Duneau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».