.\" dpkg manual page - deb-control(5) .\" .\" Copyright Š 1995 Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock .\" Copyright Š 1999 Ben Collins .\" Copyright Š 2000 Wichert Akkerman .\" Copyright Š 2007-2011, 2013 Guillem Jover .\" Copyright Š 2008-2012 RaphaĂŤl Hertzog .\" .\" This is free software; you can redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or .\" (at your option) any later version. .\" .\" This is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License .\" along with this program. If not, see . . .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH deb\-control 5 2013\-12\-20 "Projekt Debian" Debian .SH NAZWA deb\-control \- format głównego pliku pakietu Debiana . .SH SKŁADNIA control . .SH OPIS Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik "control", składający się z pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem "\fB#\fP". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak \fBPackage\fP lub \fBVersion\fP (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola \fBDescription\fP, patrz niżej). . .SH "POLA WYMAGANE" .TP \fBPackage:\fP\fI nazwa\-pakietu\fP Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików. .TP \fBVersion:\fP\fI oznaczenie wersji\fP Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w \fBdeb\-version\fP(5). .TP \fBMaintainer:\fP\fI pełna\-nazwa e\-mail\fP Powinna być w formacie "Jan Nowak " i zazwyczaj oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem programu). .TP \fBDescription:\fP\fI krótki\-opis\fP \fB \fP\fIdługi\-opis\fP .br Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "Description") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny zawierać pojedynczą kropkę (".") poprzedzoną znakiem spacji. . .SH "POLA NIEWYMAGANE" .TP \fBSection:\fP\fIsekcja\fP Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "utils", "net", "mail", "text", "x11" itp. .TP \fBPriority:\fP\fI priorytet\fP Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane priorytety to: "required" (wymagany), "standard" (standardowy) , "optional" (opcjonalny), "extra" (dodatkowy) itp. .LP W Debianie pola \fBSection\fP i \fBPririty\fP mają ściśle zdefiniowany zbiór akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu \fBdebian\-policy\fP. .TP \fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest \fByes\fP. Oznacza ono, że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego jako \fBEssential\fP (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej usunięcie takiego pakietu). .TP \fBArchitecture:\fP \fIarchitektura\fP|\fBall\fP Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. Zwyczajowe architektury to "i386", "m68k", "sparc", "alpha", "powerpc" itp. Uwaga: opcja \fBall\fP oznacza, że pakiet jest niezależny od architektury \- na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo dokumentację. .TP \fBOrigin:\fP\fI nazwa\fP Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. .TP \fBBugs:\fP\fI URL\fP \fIURL\fP systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem jest is \fItyp_bts\fP\fB://\fP\fIadres_bts\fP, na przykład: \fBdebbugs://bugs.debian.org\fP. .TP \fBHomepage:\fP\fI URL\fP \fIURL\fP do strony internetowej projektu macierzystego. .TP \fBTag:\fP\fI lista\-znaczników\fP Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych znaczników można znaleźć w pakiecie \fBdebtags\fP. .TP \fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP|\fBno\fP This field is used to indicate how this package should behave on a multi\-arch installations. The value \fBsame\fP means that the package is co\-installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency of any package of a different architecture from itself. The value \fBforeign\fP means that the package is not co\-installable with itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from itself. The value \fBallowed\fP allows reverse\-dependencies to indicate in their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The value \fBno\fP is the default when the field is omitted, in which case adding the field with an explicit \fBno\fP value is generally not needed. .TP \fBSource:\fP\fI nazwa\-źródła\fP Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany pakiet binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego. .TP \fBSubarchitecture:\fP\fI wartość\fP .TQ \fBKernel\-Version:\fP\fI wartość\fP .TQ \fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI wartość\fP Pola te są używane przez debian\-installer (instalator Debiana) i zwykle nie są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt z pakietu \fBdebian\-installer\fP zawiera więcej informacji. .TP \fBDepends:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu \-\-force), zanim nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu \fBDepends\fP. Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w polu Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich zależą. Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane przed skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:. .TP \fBPre\-Depends:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów, które muszą być zainstalowane \fBoraz\fP skonfigurowane zanim ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów preinstalacyjnych. .TP \fBRecommends:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów wymienionych w polu \fBRecommends\fP. .TP \fBSuggests:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść. .LP Wartością pól \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP i \fBSuggests\fP jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski ("|"). Grupy oddzielone są od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie "I" (koniunkcja), a kreski \- "LUB" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach. .LP Numer wersji może zaczynać się od ">>", co oznacza, że każda późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są następujące: ">>" \- większy niż, "<<" \- mniejszy niż, ">=" \- większy lub równy, "<=" \- mniejszy lub równy oraz "=" \- równy. .TP \fBBreaks:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu \fBBreaks\fP. .TP \fBConflicts:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym czasie. Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole \fBConflicts\fP wskazujące na drugi pakiet. .TP \fBReplaces:\fP\fI lista\-pakietów\fP Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj jest używane równocześnie z polem \fBConflicts\fP, żeby wymusić usunięcie innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach. .TP \fBProvides:\fP\fI lista\-pakietów\fP Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają wspólnego pakietu ("mail\-transport\-agent"), od którego inne pakiety mogą zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać "|" do rozdzielenia listy takich pakietów. .LP Pola \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP i \fBProvides\fP zawierają listę nazw pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). W polach \fBBreaks\fP i \fBConflicts\fP przecinek oznacza "LUB". Opcjonalnie w polach \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP i \fBReplaces\fP można podać numery wersji pakietów, używając składni opisanej wyżej. . .TP \fBBuilt\-Using:\fP\fI lista\-pakietów\fP Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności \fBBuilt\-Using\fP, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum. . .SH PRZYKŁAD .\" .RS .nf # Komentarz Package: grep Essential: yes Priority: required Section: base Maintainer: Wichert Akkerman Architecture: sparc Version: 2.4\-1 Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) Provides: rgrep Conflicts: rgrep Description: GNU grep, egrep and fgrep. The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper search for a fixed string that eliminates impossible text from being considered by the full regexp matcher without necessarily having to look at every character. The result is typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing will run more slowly, however). .fi .\" .RE . .SH "ZOBACZ TAKŻE" \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1). .SH TŁUMACZE Piotr Roszatycki , 1999 .br Bartosz Feński , 2004-2005 .br Robert Luberda , 2006-2008 .br Wiktor Wandachowicz , 2008 .br Michał Kułach , 2012