.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-GETTEXTIZE 1p" .TH PO4A-GETTEXTIZE 1p "2018-12-09" "Po4a Tools" "Po4a Tools" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "名前" .IX Header "名前" po4a\-gettextize \- オリジナルファイル (とその翻訳) を \s-1PO\s0 ファイルに変換 .SH "書式" .IX Header "書式" \&\fBpo4a\-gettextize\fR \fB\-f\fR \fIfmt\fR \fB\-m\fR \fImaster.doc\fR [\fB\-l\fR \fI\s-1XX\s0.doc\fR] \fB\-p\fR \&\fI\s-1XX\s0.po\fR .PP (\fI\s-1XX\s0.po\fR は出力ファイル。その他すべては入力ファイル) .SH "説明" .IX Header "説明" po4a (\s-1PO\s0 for anything) プロジェクトは、gettext ツールが想定していないドキュメントのような領域で翻訳をしやすくすること (またより興味深いのは、翻訳文の保守がしやすくなること) を目標にしています。 .PP \&\fBpo4a\-gettextize\fR スクリプトは、ドキュメントファイルから \s-1PO\s0 ファイルへの変換を担当します。翻訳を新しく始める際には、\fBpo4a\-gettextize\fR は翻訳可能な文字列をドキュメントファイルから抽出し、POT ファイルを書き出します。 .PP すでに翻訳したファイルがある場合、\fBpo4a\-gettextize\fR はそこに含まれている翻訳の抽出を行い、PO ファイルの書き出しを試みます。この処理を何も考えずに行ってはいけません。翻訳済みファイルの N 番目の文字列はオリジナルの N 番目の文字列と対応することを想定しています。そうでなければご愁傷様。このため、両方のファイルが同じ構造を共有することが非常に重要なのです。 .PP しかし、\fBpo4a\-gettextize\fR は、ファイル間の不整合を検出し、何が起きたのか報告することで翻訳の抽出時に起きた問題を診断します。この場合、報告された不一致を解決するため、ファイルを手で編集することになります。エラーを報告しなくても、生成した \&\s-1PO\s0 ファイルが正しいかどうか (言い換えると、各 msgstr がそれぞれ msgid に対応する翻訳となっていて、前後にずれていないか)、注意深くチェックするべきです。 .PP このスクリプトを実行した際に何も問題が起きなかったとしても、抽出されたすべての翻訳結果には fuzzy とマークします。そうすることで、翻訳者がそれらを見て、残りの問題を検出できるようにします。 .PP マスタードキュメントに非 \s-1ASCII\s0 文字が含まれる場合、文化に依存せず非標準文字を許容できるように、生成した \s-1PO\s0 ファイルは \s-1UTF\-8\s0 となります。そうでない場合 (マスタードキュメントが完全に \s-1ASCII\s0 の場合)、生成した \s-1PO\s0 ファイルは、入力された翻訳ドキュメントのエンコーディングを使用します。 .SH "オプション" .IX Header "オプション" .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" 扱うドキュメントのフォーマットです。有効なフォーマットの一覧を見るには、\fB\-\-help\-format\fR オプションを使用してください。 .IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-master\fR" 4 .IX Item "-m, --master" 翻訳するマスタードキュメントのファイルです。複数のドキュメントを gettext 化する場合は、このオプションを複数回使用してください。 .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" 翻訳するドキュメントファイルの文字セットです。 .IP "\fB\-l\fR, \fB\-\-localized\fR" 4 .IX Item "-l, --localized" 地域化 (翻訳済み) ドキュメントのファイル。マスターに複数のファイルを指定する場合、このオプションを複数回使って、複数の地域化ファイルを指定してください。 .IP "\fB\-L\fR, \fB\-\-localized\-charset\fR" 4 .IX Item "-L, --localized-charset" 地域化ドキュメントファイルの文字セットです。 .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-po\fR" 4 .IX Item "-p, --po" メッセージカタログが書き出されるファイルです。与えられない場合、メッセージカタログを標準出力に書き出します。 .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" フォーマットプラグインに渡す追加オプションです。各オプションは、'\fIname\fR\fB=\fR\fIvalue\fR' のフォーマットで指定してください。有効なオプションやその意味の詳細は、各プラグインのドキュメントを参照してください。 .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" 短いヘルプメッセージを表示します。 .IP "\fB\-\-help\-format\fR" 4 .IX Item "--help-format" po4a が理解できるドキュメントフォーマットの一覧を表示します。 .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" スクリプトのバージョンを表示して終了します。 .IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" プログラムの冗長度を上げます。 .IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-debug\fR" 4 .IX Item "-d, --debug" デバッグ情報を出力します。 .IP "\fB\-\-msgid\-bugs\-address\fR \fIemail@address\fR" 4 .IX Item "--msgid-bugs-address email@address" msgid のバグレポートを送るアドレスをセットします。デフォルトでは、生成した \s-1POT\s0 ファイルに Report-Msgid-Bugs-To フィールドはありません。 .IP "\fB\-\-copyright\-holder\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--copyright-holder string" \&\s-1POT\s0 ヘッダの著作権者 (copyright holder) をセットします。デフォルト値は \*(L"Free Software Foundation, Inc.\*(R" です。 .IP "\fB\-\-package\-name\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-name string" \&\s-1POT\s0 ヘッダのパッケージ名をセットします。デフォルト値は \*(L"\s-1PACKAGE\*(R"\s0 です。 .IP "\fB\-\-package\-version\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-version string" \&\s-1POT\s0 ヘッダのパッケージバージョンをセットします。デフォルト値は \*(L"\s-1VERSION\*(R"\s0 です。 .SH "関連項目" .IX Header "関連項目" \&\fBpo4a\-normalize\fR\|(1), \fBpo4a\-translate\fR\|(1), \fBpo4a\-updatepo\fR\|(1), \fBpo4a\fR\|(7) .SH "著者" .IX Header "著者" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "訳者" .IX Header "訳者" .Vb 2 \& 倉澤 望 \& Debian JP Documentation ML .Ve .SH "著作権とライセンス" .IX Header "著作権とライセンス" Copyright 2002\-2012 by \s-1SPI,\s0 inc. .PP 本プログラムはフリーソフトウェアです。GPL の条項に基づき再頒布と変更を行うことができます (\s-1COPYING\s0 ファイルを参照してください)。