.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "MSGUNTYPOT 1p" .TH MSGUNTYPOT 1p "2020-08-19" "Ferramentas Po4a" "Ferramentas Po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NOME" .IX Header "NOME" msguntypot \- atualização de ficheiros \s-1PO\s0 quando um erro de digitação foi corrigido no ficheiro \s-1POT\s0 .SH "SINOPSE" .IX Header "SINOPSE" \&\fBmsguntypot\fR \fB\-o\fR \fIold_pot\fR \fB\-n\fR \fInew_pot\fR \fIpofiles\fR ... .SH "DESCRIÇÃO" .IX Header "DESCRIÇÃO" Quando você corrigir um erro trivial, que certamente não afeta as traduções (por exemplo um erro de digitação) num ficheiro \s-1POT,\s0 você deve precisar a mensagem traduzida correspondente nos ficheiros \s-1PO\s0 traduzidos para evitar o trabalho extra para os tradutores. .PP Esta tarefa é difícil e sujeita a erros quando feita manualmente, e esta ferramenta está lá para ajudar a fazê\-lo corretamente. Você só precisa fornecer as duas versões do ficheiro \s-1POT:\s0 antes da edição e depois marcada como na sinopse abaixo, e tudo se torna automático. .SH "COMO USAR" .IX Header "COMO USAR" Em suma, quando encontrar um erro de digitação numa das suas mensagens [Inglês], faça o seguinte: .IP "\- Regenerar os seus ficheiros \s-1POT\s0 e \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." .Vb 3 \& make \-C po/ update\-po # para traduções de programas de mensagem \& debconf\-updatepo # para traduções debconf \& po4a po4a.conf # para traduções de documentos de base po4a .Ve .Sp Ou outra coisa, dependendo das configurações de compilação do seu projeto. Você sabe como certificar-se de que seus ficheiros \s-1POT\s0 e \s-1PO\s0 estão atualizados, não é?? .IP "\- Faça uma cópia do seu ficheiro \s-1POT.\s0" 4 .IX Item "- Faça uma cópia do seu ficheiro POT." .Vb 1 \& cp myfile.pot myfile.pot.orig .Ve .IP "\- Faça uma cópia dos seus ficheiros \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Faça uma cópia dos seus ficheiros PO." .Vb 1 \& mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge .Ve .IP "\- Corrigir o seu erro de digitação." 4 .IX Item "- Corrigir o seu erro de digitação." \&\f(CW$EDITOR\fR the_file_in_which_there_is_a_typo .IP "\- Regenerar os seus ficheiros \s-1POT\s0 e \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." Ver acima. .PP Neste ponto, o erro de digitação corrigido imprecisa todas as traduções, e esta lamentável mudança, é a única entre os ficheiros \s-1PO\s0 do seu diretório principal e um estável. Aqui está como resolver isso. .IP "\- Descarte tradução imprecisa, restaurar os estáveis." 4 .IX Item "- Descarte tradução imprecisa, restaurar os estáveis." .Vb 1 \& cp po_fridge/*.po . .Ve .IP "\- Manualmente fundir os ficheiros \s-1PO\s0 com o novo ficheiro \s-1POT,\s0 mas tendo o inútil e impreciso em conta." 4 .IX Item "- Manualmente fundir os ficheiros PO com o novo ficheiro POT, mas tendo o inútil e impreciso em conta." .Vb 1 \& msguntypot \-o myfile.pot.orig \-n myfile.pot *.po .Ve .IP "\- Cleanups." 4 .IX Item "- Cleanups." .Vb 1 \& rm \-rf myfile.pot.orig po_fridge .Ve .PP Está feito. O erro de digitação foi erradicado das mensagens traduzidas de ambos os seus ficheiros \s-1POT\s0 e \s-1PO,\s0 e os ficheiros \s-1PO\s0 não foram imprecisos no processo. Os seus tradutores já o adoram. .SH "VER TAMBÉM" .IX Header "VER TAMBÉM" Apesar do nome, esta ferramenta não é parte do conjunto de ferramentas gettext. É em vez de parte po4a. Mais precisamente, é um script aleatório em Perl usando módulos finos po4a. Para mais informações sobre po4a, consulte: .PP \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH "AUTORES" .IX Header "AUTORES" .Vb 1 \& Martin Quinson (mquinson#debian,org) .Ve .SH "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" .IX Header "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" Direitos de Autor 2005 por \s-1SPI,\s0 inc. .PP Este programa é software livre, você pode redistribuí\-lo e/ou modificá\-lo sob os termos da \s-1GPL\s0 (consulte o ficheiro CÓPIA).