.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "MSGUNTYPOT 1p" .TH MSGUNTYPOT 1p "2020-08-19" "Narzędzia po4a" "Narzędzia po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NAZWA" .IX Header "NAZWA" msguntypot \- aktualizuje pliki \s-1PO,\s0 jeżeli w pliku \s-1POT\s0 poprawiono literówki .SH "SKŁADNIA" .IX Header "SKŁADNIA" \&\fBmsguntypot\fR \fB\-o\fR \fIstary_pot\fR \fB\-n\fR \fInowy_pot\fR \fIpliki_po\fR ... .SH "OPIS" .IX Header "OPIS" Jeżeli w pliku \s-1POT\s0 poprawiony zostanie banalny błąd, który na pewno nie ma wpływu na tłumaczenia (np. literówka), to powinno się usunąć znaczniki \&\*(L"fuzzy\*(R" w odpowiadających wpisach msgstr przetłumaczonych plików \s-1PO,\s0 aby oszczędzić tłumaczom dodatkowej pracy. .PP Wykonanie tego zadania ręcznie jest trudne i podatne na błędy. To narzędzie pomaga poprawnie go wykonać. Należy podać dwie wersje pliku \s-1POT:\s0 przed zmianami i po nich, tak jak to podano w powyższej sekcji \*(L"SKŁADNIA\*(R", i wszystko wykona się automatycznie. .SH "JAK TEGO UŻYWAĆ" .IX Header "JAK TEGO UŻYWAĆ" W skrócie, po odkryciu literówki w [angielskim] komunikacie, wykonaj następujące czynności: .IP "\- Ponownie wygeneruj pliki \s-1POT\s0 i \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Ponownie wygeneruj pliki POT i PO." .Vb 3 \& make \-C po/ update\-po # dla tłumaczeń komunikatów programów \& debconf\-updatepo # dla tłumaczeń szablonów debconfa \& po4a po4a.conf # dla tłumaczeń opartych na po4a .Ve .Sp albo w inny sposób, w zależności od ustawień budowania Twojego projektu. Przecież wiesz najlepiej, jak zaktualizować pliki \s-1POT\s0 i \s-1PO,\s0 nieprawdaż? .IP "\- Stwórz kopię pliku \s-1POT.\s0" 4 .IX Item "- Stwórz kopię pliku POT." .Vb 1 \& cp mój_plik.pot mój_plik.pot.orig .Ve .IP "\- Stwórz kopie wszystkich plików \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Stwórz kopie wszystkich plików PO." .Vb 1 \& mkdir po_kopia; cp *.po po_kopia .Ve .IP "\- Popraw literówkę." 4 .IX Item "- Popraw literówkę." \&\f(CW$EDITOR\fR plik_w_którym_jest_literówka .IP "\- Ponownie wygeneruj pliki \s-1POT\s0 i \s-1PO.\s0" 4 .IX Item "- Ponownie wygeneruj pliki POT i PO." Patrz wyżej. .PP W tym momencie, poprawienie literówki spowodowało oznaczenie wszystkich tłumaczeń jako niepewne (\*(L"fuzzy\*(R") i jest to niestety jedyna różnica między plikami \s-1PO\s0 w głównym katalogu a plikami \s-1PO\s0 skopiowanymi wcześniej do innego katalogu. Poniżej objaśniono, jak ten problem rozwiązać. .IP "\- Wyrzuć niepewne tłumaczenia, zastępując je wcześniej zachowanymi tłumaczeniami." 4 .IX Item "- Wyrzuć niepewne tłumaczenia, zastępując je wcześniej zachowanymi tłumaczeniami." .Vb 1 \& cp po_kopia/*.po . .Ve .ie n .IP "\- Ręcznie scal pliki \s-1PO\s0 z nowym plikiem \s-1POT,\s0 biorąc pod uwagę niepotrzebne znaczniki ""fuzzy""." 4 .el .IP "\- Ręcznie scal pliki \s-1PO\s0 z nowym plikiem \s-1POT,\s0 biorąc pod uwagę niepotrzebne znaczniki ``fuzzy''." 4 .IX Item "- Ręcznie scal pliki PO z nowym plikiem POT, biorąc pod uwagę niepotrzebne znaczniki fuzzy." .Vb 1 \& msguntypot \-o mój_plik.pot.orig \-n mój_plik.pot *.po .Ve .IP "\- Porządki." 4 .IX Item "- Porządki." .Vb 1 \& rm \-rf mój_plik.pot.orig po_kopia .Ve .PP I to wszystko. Literówka została wyeliminowana zarówno z plików \s-1POT,\s0 jak i \&\s-1PO,\s0 a tłumaczenia w plikach \s-1PO\s0 nie są zaznaczone jako niepewne. Tłumacze już Cię uwielbiają! .SH "ZOBACZ TAKŻE" .IX Header "ZOBACZ TAKŻE" Mimo swojej nazwy, to narzędzie nie jest częścią pakietu gettext. Jest częścią po4a. Mówiąc dokładniej, jest to przypadkowy skrypt w Perlu używający modułów po4a. Więcej informacji o po4a można znaleźć w: .PP \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH "AUTORZY" .IX Header "AUTORZY" .Vb 1 \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "TŁUMACZENIE" .IX Header "TŁUMACZENIE" .Vb 1 \& Robert Luberda .Ve .SH "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA" .IX Header "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA" Copyright 2005 by \s-1SPI,\s0 inc. .PP Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji \s-1GPL\s0 (patrz plik \s-1COPYING\s0).