.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "Locale::Po4a::Xml 3pm" .TH Locale::Po4a::Xml 3pm "2020-08-19" "Ferramentas Po4a" "Ferramentas Po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NOME" .IX Header "NOME" Locale::Po4a::Xml \- converte documentos \s-1XML\s0 e derivados de/para ficheiros \s-1PO\s0 .SH "DESCRIÇÃO" .IX Header "DESCRIÇÃO" O objetivo do projeto po4a (\s-1PO\s0 para tudo) é facilitar traduções (e mais interessante, a manutenção das traduções) usando ferramentas gettext em áreas onde eles não eram esperados como documentação. .PP Locale::Po4a::Xml é um módulo para ajudar a tradução de documentos \s-1XML\s0 em outro idioma [humano]. Também pode ser usado como uma base para a construção de módulos de documentos com base em \s-1XML.\s0 .SH "TRADUZIR COM PO4A::XML" .IX Header "TRADUZIR COM PO4A::XML" Este módulo pode ser usado diretamente para lidar com documentos \s-1XML\s0 genéricos. Isto irá extrair todo o conteúdo das etiquetas e, não atributos, já que é onde o texto é escrito na maioria dos documentos com base \s-1XML.\s0 .PP Existem algumas opções (descrito na próxima secção), que podem personalizar este comportamento. Se isto não se encaixa no seu formato de documento que está encorajado a escrever o seu próprio módulo derivado deste, para descrever os detalhes do seu formato. Consulte a secção \fB\s-1WRITING DERIVATE MODULES\s0\fR abaixo, para descrição do processo. .SH "OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO" .IX Header "OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO" A opção de depuração global faz com que este módulo mostre as sequências excluídas, para ver se ele ignora algo importante. .PP Estas são as opções particulares deste módulo: .IP "\fBnostrip\fR" 4 .IX Item "nostrip" Impede-o para tirar os espaços em torno das sequências extraídas. .IP "\fBwrap\fR" 4 .IX Item "wrap" Canoniza a string para traduzir, considerando que espaços em branco não são importantes e dimensiona o documento traduzido. Essa opção pode ser sobrescrita por opções personalizadas de marcação. Veja a opção \&\fBtranslated\fR abaixo. .IP "\fBunwrap_attributes\fR" 4 .IX Item "unwrap_attributes" Atributos são quebrados por padrão. Essa opção desabilita a quebra. .IP "\fBcaseinsensitive\fR" 4 .IX Item "caseinsensitive" Faz as etiquetas e atributos procurando trabalhar de forma em maiúsculas e minúsculas. Se for definido, ele vai tratar laNG e <\s-1BOOK\s0>Lang como lang. .IP "\fBescapequotes\fR" 4 .IX Item "escapequotes" Escapa aspas em strings de saída. Necessário, por exemplo, para criação de recursos de string para usar por ferramentas de compilação de Android. .Sp Veja também: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string\-resource.html .IP "\fBincludeexternal\fR" 4 .IX Item "includeexternal" Quando definido, entidades externas estão incluídas no documento gerado (traduzido) e, para a extração de sequências. Se não for definido, você vaiter que traduzir entidades externas separadamente como documentos independentes. .IP "\fBontagerror\fR" 4 .IX Item "ontagerror" This option defines the behavior of the module when it encounters invalid \&\s-1XML\s0 syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It can take the following values: .RS 4 .IP "\fIfail\fR" 4 .IX Item "fail" Este é o valor padrão. O módulo irá sair com um erro. .IP "\fIwarn\fR" 4 .IX Item "warn" O módulo continuará e emitirá um aviso .IP "\fIsilent\fR" 4 .IX Item "silent" O módulo vai continuar sem emitir um aviso. .RE .RS 4 .Sp Tenha cuidado ao usar esta opção. Recomenda-se geralmente para corrigir o ficheiro de entrada. .RE .IP "\fBtagsonly\fR" 4 .IX Item "tagsonly" Nota: Esta opção está obsoleta. .Sp Extrai apenas as etiquetas especificados na opção \*(L"tags\*(R". Caso contrário, ele irá extrair todas as marcas, exceto os especificados. .IP "\fBdoctype\fR" 4 .IX Item "doctype" A sequência que vai tentar combinar com a primeira linha do doctype do documento (se definido). Se isso não acontecer, um aviso indicará que o documento poderáser de um tipo mau. .IP "\fBaddlang\fR" 4 .IX Item "addlang" A sequência indicando o caminho (por exemplo, <\s-1AAA\s0>) de uma etiqueta onde um atributo lang=\*(L"...\*(R" deve ser adicionado. o idioma será definido como o nome base do ficheiro \s-1PO\s0 sem qualquer extensão po. .IP "\fBoptionalclosingtag\fR" 4 .IX Item "optionalclosingtag" Booleano indicando se as marcações de fechamento são opcionais (como em \&\s-1HTML\s0). Por predefinição, as marcações de fechamento ausentes geram um erro tratado de acordo com \f(CW\*(C`ontagerror\*(C'\fR. .IP "\fBtags\fR" 4 .IX Item "tags" Nota: Esta opção está obsoleta. Você deve usar as opções \fBtranslated\fR e \&\fBuntranslated\fR em vez. .Sp Lista de etiquetas separada por espaços que deseja traduzir ou ignorar. Por padrão, as etiquetas especificadas serão excluídas, mas se você usar a opção \&\*(L"tagsonly\*(R", etiquetas especificadas serão as únicas incluídas. As etiquetas devem estar em forma , mas podem-se juntar a algum () para dizer de que o conteúdo da etiqueta só será traduzido quando está numaetiqueta . .Sp Você também pode especificar algumas opções de etiquetas, colocando alguns carateres em frente da hierarquia de etiquetas. Por exemplo, você pode colocar 'w' (wrap) ou 'W' (don't wrap) para substituir o comportamento padrão especificado pela opção global \*(L"wrap\*(R". .Sp Exemplo: W .IP "\fBattributes\fR" 4 .IX Item "attributes" Lista de atributos das etiquetas separada por espaços que deseja traduzir. Você pode especificar os atributos pelo nome deles (por exemplo, \&\*(L"lang\*(R"), mas você pode prefixar com uma hierarquia de etiquetas, para especificar que este atributo só será traduzido quando está na etiqueta especificada. Por exemplo:<bbb><aaa>lang especifica que o atributo lang só será traduzido se for em numa etiquetas <aaa>, e é numa etiqueta <bbb>. .IP "\fBfoldattributes\fR" 4 .IX Item "foldattributes" Não traduzir atributos em etiquetas em linha. Vez disso, substitua todos os atributos duma etiqueta por po4a\-id=<id>. .Sp Isto é útil quando atributos não serão traduzidas, como isso simplifica as sequências para tradutores e evita erros de digitação. .IP "\fBcustomtag\fR" 4 .IX Item "customtag" lista de etiquietas separadas por espaços que não deviam ser tratadas como etiquetas. Estas etiquetas são tradadas com em linha e, não precisam de ser fechadas. .IP "\fBbreak\fR" 4 .IX Item "break" Lisat de etiquetas separada por espaços que devem quebrar a sequência. Por padrão, todas as etiquetas quebrar a sequência. .Sp As etiquetas devem estar na forma <aaa>, mas você pode juntar algumas (<bbb><aaa>), se uma etiqueta(<aaa>) só deveria ser considerada quando está em outra etiqueta(<bbb>). .Sp Note que uma tag deve ser listada em apenas uma string de configuração de \&\fBbreak\fR, \fBinline\fR \fBplaceholder\fR ou \fBcustomtag\fR. .IP "\fBinline\fR" 4 .IX Item "inline" Lista de etiquetas separada por espaços que devem ser tratados como em linha. Por padrão, todas as etiquetas quebram a sequência. .Sp As etiquetas devem estar na forma <aaa>, mas você pode juntar algumas (<bbb><aaa>), se uma etiqueta(<aaa>) só deveria ser considerada quando está em outra etiqueta(<bbb>). .IP "\fBplaceholder\fR" 4 .IX Item "placeholder" Lista de etiquetas separadas por espaços que devem ser tratadas como espaços reservados. Os espaços reservados não quebram a sequência, mas o conteúdo dos espaços reservados é traduzido separadamente. .Sp A localização do espaço reservado no seu bloco será marcado com uma sequência semelhante a: .Sp .Vb 1 \& <placeholder type=\e"footnote\e" id=\e"0\e"/> .Ve .Sp As etiquetas devem estar na forma <aaa>, mas você pode juntar algumas (<bbb><aaa>), se uma etiqueta(<aaa>) só deveria ser considerada quando está em outra etiqueta(<bbb>). .IP "\fBbreak-pi\fR" 4 .IX Item "break-pi" Por padrão, as Instruções de Processamento (ou seja, marcações \f(CW\*(C`<? ... ?\*(C'\fR>) são tratadas como marcações embutidas. Passe essa opção se desejar que as I.P. sejam tratadas como tag de quebra. Note que marcações \s-1PHP\s0 não processadas são tratadas como Instruções de Processamento pelo analisador. .IP "\fBnodefault\fR" 4 .IX Item "nodefault" lista de etiquetas separadas por espaço que o módulo não deve tentar definir por padrão em qualquer categoria. .Sp Se você tiver uma tag que tenha sua configuração padrão pela subclasse deste módulo, mas desejar definir uma configuração alternativa, será necessário listar essa tag como parte da string de configuração \fBnodefault\fR. .IP "\fBcpp\fR" 4 .IX Item "cpp" Diretivas de suporte do pré\-processador C. Quando esta opção está definida, po4a irá considerar as diretivas de pré\-processamento como separadores de parágrafo. Isso é importante se o ficheiro \s-1XML\s0 deve ser processado, porque senão as directivas podem ser inseridas no meio de linhas se o po4a considerar que pertencem ao parágrafo corrente, que não será reconhecido pelo pré\-processador. Nota: as directivas de pré\-processamento só devem aparecer entre etiquetas (que não deve quebrar uma etiqueta). .IP "\fBtranslated\fR" 4 .IX Item "translated" Listas de etiquetas separadas por espaços que quer traduzir. .Sp As etiquetas devem estar na forma <aaa>, mas você pode juntar algumas (<bbb><aaa>), se uma etiqueta(<aaa>) só deveria ser considerada quando está em outra etiqueta(<bbb>). .Sp Você também pode especificar algumas opções de marcação para colocar alguns caracteres na frente da hierarquia de marcações. Isso sobrescreve o comportamento padrão especificado pelas opções globais \fBwrap\fR e \&\fBdefaulttranslateoption\fR. .RS 4 .IP "\fIw\fR" 4 .IX Item "w" Etiquetas devem ser traduzidos e o conteúdo pode ser re-envolvido. .IP "\fIW\fR" 4 .IX Item "W" Etiquetas devem ser traduzidos e o conteúdo não pode ser re-envolvido .IP "\fIi\fR" 4 .IX Item "i" As tags deverão ser traduzidas em linha .IP "\fIp\fR" 4 .IX Item "p" Etiquetas devem ser traduzidos em linha. .RE .RS 4 .Sp Internamente, o analisador \s-1XML\s0 só se preocupa com essas quatro opções: \fIw\fR \&\fIW\fR \fIi\fR \fIp\fR. .Sp .Vb 4 \& * Tags listadas em B<break> são definidas para I<w> ou I<W> dependendo da opção <wrap>. \& * Tags listadas em B<inline> são definidas para I<i>. \& * Tags listadas em B<placeholder> são definidas para I<p>. \& * Tags listadas em B<untranslated> não são definidas com nenhuma dessas opções. .Ve .Sp Você pode verificar o comportamento real do parâmetro interno invocando \&\fBpo4a\fR com a opção \fB\-\-debug\fR. .Sp Exemplo: W<chapter><title> .Sp Note que uma tag deve estar listada na string de configuração \fBtranslated\fR ou \fBuntranslated\fR. .RE .IP "\fBuntranslated\fR" 4 .IX Item "untranslated" Listas de etiquetas separadas por espaços que não quer traduzir. .Sp As etiquetas devem estar na forma <aaa>, mas você pode juntar algumas (<bbb><aaa>), se uma etiqueta(<aaa>) só deveria ser considerada quando está em outra etiqueta(<bbb>). .Sp Note que uma tag inline traduzível em uma tag não traduzida é tratada como uma tag de quebra traduzível, a configuração \fIi\fR é descartada e \fIw\fR ou \&\fIW\fR é definida dependendo da opção <wrap>. .IP "\fBdefaulttranslateoption\fR" 4 .IX Item "defaulttranslateoption" As categorias padrão para etiquetas que não estão em nenhum dos traduzidosnão traduzidos, partidos, em linha, ou espaço reservado. .Sp Este é um conjunto de letras, conforme definido em \fBtranslated\fR, e essa configuração é válida apenas para tags traduzíveis. .SH "ESCREVENDO MÓDULOS DERIVADOS" .IX Header "ESCREVENDO MÓDULOS DERIVADOS" .SS "\s-1DEFINIR QUE ETIQUETAS E ATRIBUTOS PARA\s0 TRADUÇÃO" .IX Subsection "DEFINIR QUE ETIQUETAS E ATRIBUTOS PARA TRADUÇÃO" A mais simples personalização é definir quais as etiquetas e atributos mais desejados para o analisador de traduzir. Isto deve ser feito na função \&'initialize'. Primeiro, você deve invocar o 'initialize' principal, para obter as opções de linha de comando e, em seguida, acrescentar as suas definições personalizadas para as opções de 'hash'. Se quiser tratar algumas novas opções de linha de comando, você deve defini-las antes invocar o \&'initialize' principal: .PP .Vb 6 \& $self\->{options}{\*(Aqnew_option\*(Aq}=\*(Aq\*(Aq; \& $self\->SUPER::initialize(%options); \& $self\->{options}{\*(Aq_default_translated\*(Aq}.=\*(Aq <p> <head><title>\*(Aq; \& $self\->{options}{\*(Aqattributes\*(Aq}.=\*(Aq <p>lang id\*(Aq; \& $self\->{options}{\*(Aq_default_inline\*(Aq}.=\*(Aq <br>\*(Aq; \& $self\->treat_options; .Ve .PP Deveria usar as opções \fB_default_inline\fR, \fB_default_break\fR, \&\fB_default_placeholder\fR, \fB_default_translated\fR, \fB_default_untranslated\fR e \&\fB_default_attributes\fR nos módulos derivados. Isso permite que utilizadores sobrescrevam o comportamento padrão definido no seu módulo com opções de linha de comando. .SS "SUBSTITUIÇÃO \s-1DO COMPORTAMENTO\s0 PADRÃO \s-1COM AS\s0 OPÇÕES \s-1DE LINHA DE COMANDO\s0" .IX Subsection "SUBSTITUIÇÃO DO COMPORTAMENTO PADRÃO COM AS OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" Se você não gostar do comportamento padrão deste módulo xml e seus módulos derivados, poderá fornecer opções de linha de comando para alterar seu comportamento. .PP Veja \fBLocale::Po4a::Docbook\fR\|(3pm), .SS "\s-1SUBSTITUINDO A\s0 FUNÇÃO found_string" .IX Subsection "SUBSTITUINDO A FUNÇÃO found_string" Outro passo simples é substituir a função \*(L"found_string\*(R", que recebe as sequências extraídas do analisador, a fim de traduzi\-las.Lá pode controlar quais linhas você deseja traduzir, e realizar neles as transformações antes ou depois da tradução em si. .PP Ele recebe o texto extraído, a referência de onde ele estava, e um 'hash' que contém informações extras para controlar o que sequências a traduzir, como traduzi-las e gerar o comentário. .PP O conteúdo dessas opções depende do tipo de sequência é (especificado numa entrada do 'hash'): .ie n .IP "type=""tag""" 4 .el .IP "type=``tag''" 4 .IX Item "type=tag" A sequência encontrada é o conteúdo de uma etiqueta traduzível. A entrada \&\*(L"tag_options\*(R" contém os carateres de opção na frente da hierarquia das etiquetas na opção do módulo \*(L"tags\*(R". .ie n .IP "type=""attribute""" 4 .el .IP "type=``attribute''" 4 .IX Item "type=attribute" Significa que a sequência encontrada é o valor de um atributo traduzível. A entrada \*(L"attribute\*(R" tem o nome do atributo. .PP Ela deve retornar o texto que irá substituir o original no documento traduzido. Aqui está um exemplo básico desta função: .PP .Vb 6 \& sub found_string { \& my ($self,$text,$ref,$options)=@_; \& $text = $self\->translate($text,$ref,"type ".$options\->{\*(Aqtype\*(Aq}, \& \*(Aqwrap\*(Aq=>$self\->{options}{\*(Aqwrap\*(Aq}); \& return $text; \& } .Ve .PP Aqui está outro exemplo simples no novo módulo Dia , que só filtra algumas sequências. .SS "\s-1MODIFICANDO TIPOS DE ETIQUETAS\s0 (A \s-1FAZER\s0)" .IX Subsection "MODIFICANDO TIPOS DE ETIQUETAS (A FAZER)" Este é mais complexo, mas permite uma personalização (quase) total. É baseado em uma lista de 'hashes', cada uma definindo o comportamento de um tipo de etiqueta. A lista deve ser ordenada para que as etiquetas mais gerais estão antes das mais concretas (ordenadas primeiro no início e, depois, por as chaves de fecho). Para definir um tipo de etiqueta você vai ter que fazer um hash com as seguintes chaves: .IP "\fBbeginning\fR" 4 .IX Item "beginning" Especifice o princípio da etiqueta, depois de \*(L"<\*(R". .IP "\fBend\fR" 4 .IX Item "end" Especifice o fim da etiqueta, depois de \*(L">\*(R". .IP "\fBbreaking\fR" 4 .IX Item "breaking" Ele diz que se esta é uma classe de etiquetas quebradas. Uma etiqueta não\-quebrada (inline) é uma que pode ser tomada como parte do conteúdo de uma outra etiqueta. Pode levar o valor falso (0), verdadeiro (1) ou indefinido. Se você deixar este indefinido, você vai ter que definir a função f_breaking que vai dizer se uma etiqueta concreta desta classe é uma etiqueta de quebrar ou não. .IP "\fBf_breaking\fR" 4 .IX Item "f_breaking" É uma função que vai dizer se a próxima etiqueta é uma quebra ou não. Ele deve ser definido se a opção \fBbreaking\fR não é. .IP "\fBf_extract\fR" 4 .IX Item "f_extract" Se você deixar esta chave indefinida, a função de extração de genéricos terá que extrair a etiqueta em si. É útil para as etiquetas que podem ter outras etiquetas ou estruturas especiais em si, de modo que o analisador principal não fica louco. Esta função recebe um booleano que diz se a etiqueta deve ser removida do fluxo de entrada ou não. .IP "\fBf_translate\fR" 4 .IX Item "f_translate" Esta função recebe a etiqueta (no formato \fBget_string_until()\fR) e retorna a etiqueta traduzida (atributos traduzidos ou todos as necessárias transformações) como uma única sequência. .SH "FUNÇÕES INTERNAS usadas para escrever analisadores derivados" .IX Header "FUNÇÕES INTERNAS usadas para escrever analisadores derivados" .SS "\s-1TRABALHANDO COM ETIQUETAS\s0" .IX Subsection "TRABALHANDO COM ETIQUETAS" .IP "\fBget_path()\fR" 4 .IX Item "get_path()" Esta função retorna o caminho para a etiqueta corrente a partir da raiz do documento na forma <html><body><p>. .Sp Um conjunto adicional de etiquetas (sem parênteses) pode ser passado como argumento. Estes elementos de caminho são adicionados ao fim do caminho da corrente. .IP "\fBtag_type()\fR" 4 .IX Item "tag_type()" Esta função retorna o índice da lista tag_types que cabe na etiqueta seguinte no fluxo de entrada, ou \-1, se é no fim do ficheiro de entrada. .Sp Aqui, a tag tem estrutura iniciada por < e finalizada por > e pode conter várias linhas. .Sp Isso funciona no vetor \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR detendo os dados do documento de entrada e referência indiretamente via \f(CW\*(C`$self\->shiftline()\*(C'\fR e \f(CW\*(C`$self\->unshiftline($$)\*(C'\fR. .IP "extract_tag($$)" 4 .IX Item "extract_tag($$)" Esta função retorna a próxima etiqueta do fluxo de entrada sem o início e o fim, numa forma de matriz, para manter as referências do ficheiro de entrada tem dois parâmetros: o tipo de etiqueta (como retornado por tag_type) e um booleano, que indica se deve ser removido a partir do fluxo de entrada. .Sp Isso funciona no vetor \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR detendo os dados do documento de entrada e referência indiretamente via \f(CW\*(C`$self\->shiftline()\*(C'\fR e \f(CW\*(C`$self\->unshiftline($$)\*(C'\fR. .IP "get_tag_name(@)" 4 .IX Item "get_tag_name(@)" Esta função retorna o nome da etiqueta passada como um argumento, no formulário da matriz retornada por extract_tag. .IP "\fBbreaking_tag()\fR" 4 .IX Item "breaking_tag()" Esta função retorna um booleano que diz que se a próxima etiqueta no fluxo de entrada é uma etiqueta quebrada ou não (etiqueta inline). Ele deixa o fluxo de entrada intacto. .IP "\fBtreat_tag()\fR" 4 .IX Item "treat_tag()" Essa função converte a próxima etiqueta a partir do fluxo de entrada. Usando em cada etiqueta tipos personalizados de funções de tradução. .Sp Isso funciona no vetor \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR detendo os dados do documento de entrada e referência indiretamente via \f(CW\*(C`$self\->shiftline()\*(C'\fR e \f(CW\*(C`$self\->unshiftline($$)\*(C'\fR. .IP "tag_in_list($@)" 4 .IX Item "tag_in_list($@)" Esta função retorna um valor de sequência que diz que se o primeiro argumento (a hierarquia das etiquetas) corresponde a qualquer uma das etiquetas do segundo argumento (a lista de etiquetas ou a sua hierarquia). Se não corresponder, ele retorna 0. contrário, retorna as opções de etiqueta correspondentes (os carateres de frente da etiqueta) ou 1 (se a etiqueta não tem opções). .SS "\s-1TRABALHANDO COM ATRIBUTOS\s0" .IX Subsection "TRABALHANDO COM ATRIBUTOS" .IP "treat_attributes(@)" 4 .IX Item "treat_attributes(@)" Essa função manipula a tradução de atributos das etiquetas. Recebe a etiqueta sem as marcas de início/fim e, em seguida encontram os atributos, e traduz as traduzíveis (especificado pela opção do módulo \*(L"atributos\*(R"). Este retorna uma sequência simples com a etiqueta traduzida. .SS "\s-1TRABALHANDO COM\s0 CONTEÚDOS \s-1MARCADOS\s0" .IX Subsection "TRABALHANDO COM CONTEÚDOS MARCADOS" .IP "\fBtreat_content()\fR" 4 .IX Item "treat_content()" Essa função obtém o texto até a próxima tag de quebra (não em linha) do fluxo de entrada. Traduza-a usando as funções de tradução personalizadas de cada tipo de marcação. .Sp Isso funciona no vetor \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR detendo os dados do documento de entrada e referência indiretamente via \f(CW\*(C`$self\->shiftline()\*(C'\fR e \f(CW\*(C`$self\->unshiftline($$)\*(C'\fR. .SS "\s-1TRABALHANDO COM\s0 OPÇÕES \s-1DE\s0 MÓDULOS" .IX Subsection "TRABALHANDO COM OPÇÕES DE MÓDULOS" .IP "\fBtreat_options()\fR" 4 .IX Item "treat_options()" Esta função preenche as estruturas internas que contêm as etiquetas, atributos e dados em linha com as opções do módulo (especificado na linha de comando ou na função de inicialização). .SS "OBTENÇÃO \s-1DE TEXTO A PARTIR DO DOCUMENTO DE ENTRADA\s0" .IX Subsection "OBTENÇÃO DE TEXTO A PARTIR DO DOCUMENTO DE ENTRADA" .IP "get_string_until($%)" 4 .IX Item "get_string_until($%)" Esta função retorna uma matriz com as linhas (e referências) do documento de entrada até encontrar o primeiro argumento. O segundo argumento é um 'hash' de opções. Valor 0 significa desativado (o padrão) e 1, ativado. .Sp As opções válidas são: .RS 4 .IP "\fBinclude\fR" 4 .IX Item "include" Isto faz com que a matriz retornada contenha o texto procurado .IP "\fBremove\fR" 4 .IX Item "remove" Isto remove o fluxo retornado a partir da entrada .IP "\fBunquoted\fR" 4 .IX Item "unquoted" Isto assegura que o text procurado está fora de qualquer citação .IP "\fBregex\fR" 4 .IX Item "regex" Isso indica que o primeiro argumento é uma expressão regular e não uma cadeia simples .RE .RS 4 .RE .IP "skip_spaces(\e@)" 4 .IX Item "skip_spaces(@)" Esta função recebe como argumento a referência a um parágrafo (no formato retornado por get_string_until), ignora seus espaços de título e retorna-os como uma sequência simples. .IP "join_lines(@)" 4 .IX Item "join_lines(@)" Esta função retorna uma sequência simples com o texto do argumento da matriz (descartando as referências). .SH "STATUS DESTE MÓDULO" .IX Header "STATUS DESTE MÓDULO" Este módulo pode traduzir etiquetas e atributos. .SH "LISTA PARAFAZER" .IX Header "LISTA PARAFAZER" \&\s-1DOCTYPE\s0 (\s-1ENTITIES\s0) .PP Há um suporte mínimo para a tradução de entidades. Elas são traduzida como um todo, e as etiquetas não são tidas em conta. As entidades multi linhas não são suportados e as entidades são sempre re-envolvidas durante a tradução. .PP \&\s-1MODIFICAR TIPOS DE ETIQUETAS A PARTIR DE\s0 MÓDULOS \s-1HERDADOS\s0 (move a estrutura tag_types dentro de hash \f(CW$self\fR hash?) .SH "VER TAMBÉM" .IX Header "VER TAMBÉM" \&\fBLocale::Po4a::TransTractor\fR\|(3pm), \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH "AUTORES" .IX Header "AUTORES" .Vb 2 \& Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com> \& Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> .Ve .SH "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" .IX Header "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" .Vb 2 \& Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com> \& Copyright © 2008\-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> .Ve .PP Este programa é software livre, você pode redistribuí\-lo e/ou modificá\-lo sob os termos da \s-1GPL\s0 (consulte o ficheiro CÓPIA).