.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "Locale::Po4a::Sgml 3pm" .TH Locale::Po4a::Sgml 3pm "2020-08-19" "Інструменти Po4a" "Інструменти Po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "НАЗВА" .IX Header "НАЗВА" Locale::Po4a::Sgml — перетворення документів \s-1SGML\s0 на файли \s-1PO,\s0 і навпаки .SH "ОПИС" .IX Header "ОПИС" Метою проекту po4a (\s-1PO\s0 для усього) є спрощення перекладу (та, що ще цікавіше, супровід перекладів) за допомогою інструментів gettext у областях, де такий переклад спочатку не передбачався, зокрема у документації. .PP Locale::Po4a::Sgml — модуль, який допомагає у перекладі документації у форматі \s-1SGML\s0 іншими мовами (якими розмовляють люди). .PP Цей модуль використовує для обробки файлів \s-1SGML\s0 \&\fBonsgmls\fR(1). Переконайтеся, що цю програму встановлено. Також переконайтеся, що у системі встановлено \s-1DTD\s0 усіх файлів \s-1SGML.\s0 .SH "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ МОЖНА ПЕРЕДАВАТИ ЦЬОМУ МОДУЛЮ" .IX Header "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ МОЖНА ПЕРЕДАВАТИ ЦЬОМУ МОДУЛЮ" .IP "\fBdebug\fR" 4 .IX Item "debug" Список відокремлених пробілами ключових слів, які вказують, діагностику якої частини ви хочете виконати. Можливі значення: tag, generic, entities і refs. .IP "\fBverbose\fR" 4 .IX Item "verbose" Надавати більше інформації щодо того, що відбувається. .IP "\fBtranslate\fR" 4 .IX Item "translate" Список відокремлених пробілами додаткових теґів (окрім визначених у \s-1DTD\s0), чий вміст має формувати додаткові msgid. .IP "\fBsection\fR" 4 .IX Item "section" Список відокремлених пробілами додаткових теґів (окрім визначених у \s-1DTD\s0), які містять інші теґи, деякі з яких належать до категорії \fBtranslate\fR. .IP "\fBindent\fR" 4 .IX Item "indent" Список відокремлених пробілами теґів, які збільшують рівень відступу. .IP "\fBverbatim\fR" 4 .IX Item "verbatim" Компонування, у якому не слід змінювати теґи. Рядки у абзаці не переноситимуться, не буде додаватися додатковий відступ або розрив рядка з косметичною метою. .IP "\fBempty\fR" 4 .IX Item "empty" Теґи не обов'язково слід закривати. .IP "\fBignore\fR" 4 .IX Item "ignore" Теґи, які po4a має ігнорувати і вважати звичайними символьними даними. Тобто теґи, які можуть бути частиною msgid. Наприклад, є непоганим кандидатом до цієї категорії, оскільки, якщо цей теґ перебуває у розділі translate, програма створюватиме повідомлення для перекладу, які не є цілими реченнями, що є помилкою. .IP "\fBattributes\fR" 4 .IX Item "attributes" Список відокремлених пробілами атрибутів, які слід перекладати. Ви можете вказати атрибути за назвою (наприклад, «lang»), але можна також дописувати префікси у ієрархії теґів, щоб вказати, що атрибут буде перекладатися, лише якщо він перебуває усередині вказаного теґу. Приклад: lang вказує, що атрибут lang перекладатиметься, лише якщо він перебуває у тезі , який перебуває у тезі . Назви теґів є формальними виразами, отже ви можете написати щось подібне до lang, щоб перекладати атрибути lang, які перебувають усередині теґу або . .IP "\fBqualify\fR" 4 .IX Item "qualify" Список відокремлених пробілами атрибутів, для яких переклад має бути кваліфіковано назвою атрибуту. Зауважте, що цей параметр автоматично додає вказаний атрибут до списку «attributes». .IP "\fBforce\fR" 4 .IX Item "force" Продовжувати обробку, навіть якщо \s-1DTD\s0 є невідомим, а onsgmls виявляє помилки у файлі вхідних даних. .IP "\fBinclude-all\fR" 4 .IX Item "include-all" Типово, msgid, у яких міститься лише замінник (наприклад, &version;), пропускаються заради полегшення роботи перекладачів. Використання цього параметра запобігає такій оптимізації. Корисно для документів, у яких містяться конструкції, подібні до «Á», хоча я і сумніваюся, що таке десь трапляється... .IP "\fBignore-inclusion\fR" 4 .IX Item "ignore-inclusion" Список відокремлених пробілами замінників, які не вставлятимуться у текст. Будьте обережними із цим параметром: його використання може спричинити додавання onsgmls (програмою, яку використовує модуль) теґів і неправильне формування документа\-результату. .SH "СТАН ЦЬОГО МОДУЛЯ" .IX Header "СТАН ЦЬОГО МОДУЛЯ" Відмінний результат, тобто створені документи є ідентичними з оригіналом. Але усе ще є деякі проблеми: .IP "\(bu" 2 Повідомлення про помилки від onsgmls типово переспрямовуються до /dev/null, а це погано. Не знаю, як цього уникнути. .Sp Проблема полягає у тому, що мені довелося «захистити» умовні включення (тобто конструкції \f(CW\*(C`\*(C'\fR) від onsgmls. Якщо цього не зробити, onsgmls «з'їсть» їх, і я не знаю, як їх відновити у остаточному документі. Щоб запобігти цьому, я перезаписую їх виразами \f(CW\*(C`{PO4A\-beg\-щось}\*(C'\fR та \f(CW\*(C`{PO4A\-end}\*(C'\fR. .Sp Проблемним у цьому лишається те, що додані мною \f(CW\*(C`{PO4A\-end}\*(C'\fR і інші подібні речі є некоректними у документі (не перебувають у тезі

або подібному). .Sp Якщо хочете ознайомитися із даними, виведеними onsgmls, просто додайте наведений нижче рядок до рядка команди (або рядка налаштовування po4a): .Sp .Vb 1 \& \-o debug=onsgmls .Ve .IP "\(bu" 2 Модуль працює лише для \s-1DTD\s0 DebianDoc та DocBook. Додавання підтримки нових \&\s-1DTD\s0 є доволі простим. Механізм є однаковим для усіх \s-1DTD,\s0 вам слід вказати лише список наявних теґів та деякі їхні характеристики. .Sp Згоден, потрібно більше документації, але модуль вважається тестовим, а мені не дуже хочеться документувати, те що буде змінено або може бути змінено. .IP "\(bu" 2 Попередження: підтримка \s-1DTD\s0 є доволі експериментальною. Я не читав довідники, щоб знайти визначення для кожного теґу. Я додавав теґи до модуля, аж доки усе не почало працювати для певних документів, які я знайшов у мережі. Якщо у вашому документі більше теґів, модуль не спрацює. Але, як уже було написано вище, виправити цей недолік дуже просто. .Sp Підтримку DocBook було перевірено лише на \s-1SAG\s0 (Підручнику системного адміністратора), але цей документ є доволі об'ємним, у ньому має бути використано більшу частину специфікаторів DocBook. .Sp Підтримку DebianDoc було перевірено на підручниках з \s-1DDP,\s0 але не на всіх. .IP "\(bu" 2 Якщо до документа включаються додаткові файли, посилання на рядки у повідомленнях файлів \s-1PO\s0 (тобто записи, подібні до \f(CW\*(C`#: en/titletoc.sgml:9460\*(C'\fR) будуть помилковими. .Sp Причиною є те, що попередньо файл обробляється для захисту умовних включень (тобто конструкцій типу \f(CW\*(C`\*(C'\fR) та деяких замінників (наприклад, &version;) від onsgmls, оскільки нам вони у створеному документі потрібні без змін. Для цього створюється тимчасова копію файла вхідних даних, до якої вносяться усі потрібні зміни до передавання даних до onsgmls для обробки. .Sp Отже, у процесі обробки усі замінники, які є включеннями файлів замінюються вмістом відповідних файлів (щоб можна було захистити виразу і у підлеглих файлах). Втім, ніякого коду для виправлення посилань (тобто визначення назв файлів та номерів рядків у них) після обробки ще не написано. У мене немає певності щодо того, як зробити це у найкращий спосіб. .SH "АВТОРИ" .IX Header "АВТОРИ" Цей модуль є адаптованою версією sgmlspl (обробника \s-1SGML\s0 для \s-1ONSGMLS\s0), автором якої є: .PP .Vb 1 \& © David Megginson , 1995 .Ve .PP Авторами адаптації до po4a є: .PP .Vb 2 \& Denis Barbier \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ" .IX Header "АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ" .Vb 2 \& © David Megginson , 1995 \& © SPI, Inc., 2002—2005 .Ve .PP Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або вносити до неї зміни за умов дотримання \s-1GPL\s0 (див. файл \s-1COPYING\s0).