.\" Automatically generated by Pod::Man 4.10 (Pod::Simple 3.35) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "Locale::Po4a::Sgml 3pm" .TH Locale::Po4a::Sgml 3pm "2020-08-19" "Ferramentas do Po4a" "Ferramentas do Po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NOME" .IX Header "NOME" Locale::Po4a::Sgml \- converte documentações \s-1SGML\s0 de/para arquivos \s-1PO\s0 .SH "DESCRIÇÃO" .IX Header "DESCRIÇÃO" O objetivo do projeto po4a (\s-1PO\s0 for anything, ou \s-1PO\s0 para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) usando as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como documentação. .PP Locale::Po4a::Sgml é um módulo para ajudar a tradução de documentação no formato \s-1SGML\s0 para outros idiomas. .PP Esse módulo usa \fBonsgmls\fR(1) para analisar os arquivos \s-1SGML.\s0 Certifique-se de que ele está instalado. Certifique-se, também, de que o \s-1DTD\s0 dos arquivos \&\s-1SGML\s0 estão instalados no sistema. .SH "OPÇÕES ACEITAS POR ESTE MÓDULO" .IX Header "OPÇÕES ACEITAS POR ESTE MÓDULO" .IP "\fBdebug\fR" 4 .IX Item "debug" Lista separada por espaço das palavras-chave indicando qual parte você gostaria de depurar. Valores possível são: tag, generic, entities e refs. .IP "\fBverbose\fR" 4 .IX Item "verbose" Fornece mais informações sobre o que está acontecendo. .IP "\fBtranslate\fR" 4 .IX Item "translate" Lista separada por espaço das marcações extras (além daquelas fornecidas por \&\s-1DTD\s0) cujo conteúdo deveria formar um msgid extra. .IP "\fBsection\fR" 4 .IX Item "section" Lista separada por espaço das marcações extras (além daquelas fornecidas por \&\s-1DTD\s0) contendo outras marcações, algumas delas sendo da categoria \&\fBtranslate\fR. .IP "\fBindent\fR" 4 .IX Item "indent" Lista separada por espaço das marcações que incrementam o nível de recuo. .IP "\fBverbatim\fR" 4 .IX Item "verbatim" O layout dentro daquelas marcações que não deveriam ser alteradas. O parágrafo não será dimensionado e nenhuma nova linha ou espaço de recuo extra serão adicionados por motivos cosméticos. .IP "\fBempty\fR" 4 .IX Item "empty" Marcações que não precisam ser fechadas. .IP "\fBignore\fR" 4 .IX Item "ignore" Marcações ignoradas e consideradas como dados de caracteres planos pelo po4a. Isso é o mesmo que dizer que elas podem ser parte de um msgid. Por exemplo, é um ótimo candidato para esta categoria, considerando que colocar ela em uma seção de tradução resultaria na criação de msgids não sendo sentenças completas, o que é ruim. .IP "\fBattributes\fR" 4 .IX Item "attributes" Uma lista separada por espaço de atributos que precisam ser traduzidos. Você pode especificar os atributos por seus nomes (por exemplo, \*(L"lang\*(R"), mas você também pode prefixá\-la com uma hierarquia de marcações, para especificar que este atributo vai só será traduzido quando estiver na marcação especificada. Por exemplo: lang especifica que o atributo lang só será traduzido se ele estiver em uma marcação , que está em uma marcação . Os nomes de marcação são, na verdade, expressões regulares, de forma que você também possa escrever coisas como lang para traduzir apenas atributos lang que estão em um ou uma marcação . .IP "\fBqualify\fR" 4 .IX Item "qualify" Uma lista separada por espaço de atributos para os quais a tradução deve ser qualificada pelo nome. Note que essa configuração adiciona automaticamente o atributo fornecido à lista de \*(L"atributes\*(R" também. .IP "\fBforce\fR" 4 .IX Item "force" Continua ainda na eventualidade do \s-1DTD\s0 ser desconhecido ou se onsgmls encontrar erros no arquivo de entrada. .IP "\fBinclude-all\fR" 4 .IX Item "include-all" Por padrão, msgids que contenham apenas uma entidade (como \*(L"&version;\*(R") são ignorados para o conforto do tradutor. Ao ativar essa opção, está se prevenindo esta otimização. Ela pode ser útil se a documentação contém uma construção como \*(L"Á\*(R", mesmo eu duvidando que esse tipo de coisa venha a acontecer... .IP "\fBignore-inclusion\fR" 4 .IX Item "ignore-inclusion" Lista separada por espaço de entidades que não serão acrescentadas embutidas. Use esta opção com cuidado: ela pode levar o onsgmls (usado internamente) a adicionar marcações e tornar inválido o documento resultante. .SH "ESTADO DESTE MÓDULO" .IX Header "ESTADO DESTE MÓDULO" O resultado é perfeito, ou seja, os documentos gerados são exatamente os mesmos. Mas ainda há alguns problemas: .IP "\(bu" 2 A saída de erro do onsgmls é redirecionada para /dev/null por padrão, o que obviamente é ruim. Eu não sei como evitar isso. .Sp O problema é que eu tenho que \*(L"proteger\*(R" as inclusões condicionais (i.e. as \&\f(CW\*(C`\*(C'\fR) do onsgmls. Do contrário, onsgmls devora-as e eu não sei como restaurá\-las no documento final. Para evitar isso, eu as reescrevo para \f(CW\*(C`{PO4A\-beg\-foo}\*(C'\fR e \f(CW\*(C`{PO4A\-end}\*(C'\fR. .Sp O problema com isso é que o \f(CW\*(C`{PO4A\-end}\*(C'\fR, e outros que eu acrescento, são inválidos no documento (não em uma marcação

ou similar). .Sp Se você quiser ver a saída do onsgmls, adicione o seguinte à sua linha de comandos (ou linha de configuração po4a): .Sp .Vb 1 \& \-o debug=onsgmls .Ve .IP "\(bu" 2 Ele funciona bem apenas com o Docbook \s-1DTD\s0 e DebianDoc. Adicionar suporte a um novo \s-1DTD\s0 deve ser muito fácil. O mecanismo é o mesmo para todo \s-1DTD,\s0 você só deveria passar uma lista de marcações existentes e algumas de suas características. .Sp Eu concordo, isso precisa de mais documentação, mas ele ainda é considerado como beta e eu odeio documentar coisas que podem/vão alterar. .IP "\(bu" 2 Aviso, o suporte para DTDs é bem experimental. Eu não li nenhum manual de referência para encontrar a definição para todas marcações. Eu adicionar definição de marcações ao módulo até que funcionou para algumas documentações encontradas na internet. Se seu documento usa mais marcações que o meu, ele não vai funcionar. Mas como eu falei acima, corrigir isso deve ser bem fácil. .Sp Eu testei DocBook apenas com o \s-1SAG\s0 (System Administrator Guide), mas este documento é bem grande e deveria usar a maioria das especificidades do DocBook. .Sp Para DebianDoc, Eu testei alguns dos manuais do \s-1DDP,\s0 mais não todos ainda. .IP "\(bu" 2 No caso de inclusão de arquivo, a referência de strings nos arquivos \s-1PO\s0 (i.e. linhas como \f(CW\*(C`#: en/titletoc.sgml:9460\*(C'\fR) estarão erradas. .Sp Isso porque eu preprocesso o arquivo para proteger a inclusão condicional (i.e. aqueles \f(CW\*(C`\*(C'\fR) e algumas entidades (como &version;) do onsgmls porque eu quero eles verbatim no documento gerado. Para isso, eu faço uma cópia temporária do arquivo de entrada e faço todas as alterações que eu quero nele antes de passá\-lo para o onsgmls para análise. .Sp Para que isso funcione, eu substituo as entidades requisitando uma inclusão de arquivo pelo conteúdo do arquivo dado (de forma que eu possa proteger o precisa ser um subarquivo também). Mas nada é feito até o momento para corrigir as referências (i.e. nome de arquivo e número da linha) posteriormente. Eu não tenho certeza qual é a melhor coisa a se fazer. .SH "AUTORES" .IX Header "AUTORES" Esse módulo é uma versão adaptado do sgmlspl (pós\-processador \s-1SGML\s0 para o analisador \s-1ONSGMLS\s0) que era: .PP .Vb 1 \& Copyright © 1995 David Megginson .Ve .PP A adaptação para o po4a foi feita para: .PP .Vb 2 \& Denis Barbier \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "COPYRIGHT E LICENÇA" .IX Header "COPYRIGHT E LICENÇA" .Vb 2 \& Copyright © 1995 David Megginson . \& Copyright © 2002\-2005 SPI, Inc. .Ve .PP Esse programa é um software livre; você pode redistribuí\-lo e/ou modificá\-lo sob os termos da \s-1GPL\s0 (veja o arquivo \s-1COPYING\s0).