Scroll to navigation

Locale::Po4a::Po(3pm) Herramientas de po4a Locale::Po4a::Po(3pm)

NOMBRE

Locale::Po4a::Po - Módulo para la manipulación de ficheros PO

SINOPSIS

    use Locale::Po4a::Po;
    my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

    # Leer el fichero PO
    $pofile->read('fichero.po');

    # Añadir una entrada
    $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'hola',
                  'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

    # Extraer una traducción
    $pofile->gettext("Hello"); # devuelve 'Hola'

    # Escribir el resultado en un fichero
    $pofile->write('otrofichero.po');

DESCRIPCIÓN

Locale::Po4a::Po es un módulo que permite manipular catálogos de mensajes. Con él puede leer y escribir desde/a un fichero (cuya extensión es a menudo po), puede crear nuevas entradas sobre en el momento o pedir la traducción de una cadena.

Para una descripción más completa de los catálogos de mensajes en formato PO y su uso, consulte la documentación del programa gettext (nodo "`PO Files"').

Este módulo es parte del proyecto po4a, cuyo objetivo es usar ficheros PO (diseñados originalmente para facilitar la traducción de mensajes de programa) para traducir de todo, incluyendo documentación (páginas de manual, manuales info), descripciones de paquetes, plantillas debconf, y cualquier cosa que se pueda beneficiar de esto.

OPCIONES ACEPTADAS POR ESTE MODULO

--porefs type
Define el forma de referencia: El argumento type puede ser never para no generar ninguna referencia, file para solo especificar el fichero el número de línea, counter para sustituir el número de línea con un recuento ascendente, y full para incluir referencias completas (predefinido: full).
--wrap-po no|newlines|number (default: 76)
Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans.

Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after newlines in the content. If set to newlines, po4a will only split the msgid and msgstr after newlines in the content. If set to no, po4a will not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by the gettext tools that we use internally.

Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings.

--msgid-bugs-address email@address
Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por omisión, los ficheros POT creados no tienen el campo «Report-Msgid-Bugs-To».
--copyright-holder string
Define el propietario del copyright en la cabecera del POT. El valor predefinido es «Free Software Foundation, Inc».
--package-name string
Define el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE».
--package-version string
Define la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION».

Funciones pertinentes a todo el catálogo de mensajes

new()
Crea un nuevo catálogo de mensajes. Si se introduce un argumento, este será el nombre del fichero PO a cargar.
read($)
Lee un fichero PO (cuyo nombre se introduce como argumento). Las entradas anteriormente existentes no se eliminan, las nuevas se añaden al final del catálogo.
write($)
Escribe el catálogo actual al fichero dado.
write_if_needed($$)
Al igual que «write», pero si el fichero PO o POT ya existe, el objeto se escribirá en un fichero temporal para su comparación con el fichero existente, y así determinar si precisa una actualización (esto evita modificar el POT para sólo actualizar una línea de referencia o el campo «POT-Creation-Date»)
gettextize($$)
Esta función produce un catálogo de mensajes traducidos desde dos catálogos, el original y su traducción. Este proceso se describe en la sección de po4a(7) Gettextización: ¿cómo funciona?.
filter($)
Esta función extrae un catálogo desde uno existente. Sólo se colocan en el catálogo resultante las entradas que tengan una referencia en el fichero dado.

Esta función analiza su argumento, lo convierte en una definición de una función de Perl, la pasa por «eval» y filtra los campos por los que esta función devuelve verdadero («true»).

A veces me encanta Perl ;)

to_utf8()
Recodifica los msgtr del PO a UTF-8. No hace nada si el juego de caracteres no está especificado en el fichero PO (valor «CHARSET»), o si ya está en UTF-8 o ASCII.

Funciones para usar un catálogo de mensajes para traducciones

gettext($%)
Solicita la traducción de la cadena dada como argumento en el catálogo actual. La función devuelve la cadena original (sin traducir) si no se ha encontrado la cadena.

Después de la cadena a traducir, puede pasar una serie asociativa («hash») de argumentos adicionales. Aquí están las entradas válidas:

wrap
Booleano que indica si se puede considerar que los espacios blancos de la cadena son irrelevantes. De ser así, la función canoniza la cadena antes de buscar su traducción, y justifica el resultado.
wrapcol
La columna en la que se debe hacer el salto de línea (por omisión: 76).
stats_get()
Devuelve estadísticas sobre la tasa de aciertos de gettext desde la última vez que se invocó «stats_clear()». Cabe destacar que éstas no son las mismas estadísticas que muestra «msgfmt --statistic». Estas son sobre el uso reciente del fichero PO, mientras que msgfmt informa del estado del fichero. Ejemplo de uso:

    [algún uso del fichero PO para traducir cosas]

    ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
    print "Hasta el momento hemos encontrado traducciones para el $percent\%  ($hit of $queries) de cadenas.\n";
    
stats_clear()
Limpia las estadísticas de aciertos de gettext.

Funciones para construir un catálogo de mensajes

push(%)
Inserta una nueva entrada al final del catálogo actual. Los argumentos deberían formar una tabla de elementos asociativos («hash»). Las claves válidas son:
msgid
La cadena en el idioma original.
msgstr
La traducción.
reference
Una indicación de dónde se encontró la cadena. Ejemplo: «fichero.c:46» (significa en la línea 46 del 'fichero.c'). Puede ser una lista separada por espacios en caso de múltiples apariciones.
comment
Un comentario añadido aquí manualmente (por los traductores). El formato aquí es libre.
automatic
Un comentario que añadió automáticamente el programa de extracción de cadenas. Consulte la opción --add-comments del programa xgettext para más información.
flags
Lista separada por espacios de todas la marcas («flags») definidas para ésta entrada.

Las marcas válidas son: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap y fuzzy.

Consulte la documentación de gettext para conocer sus significados.

type
Este es principalmente un parámetro interno: se usa cuando se gettextizan documentos. La idea aquí es analizar el original y la traducción en un objeto PO, y fusionarlos, usando el msgid de uno como msgid y el msgid del otro como msgstr. Para asegurarnos de que todo va bien, a cada msgid de los objetos PO se le da un tipo, basado en su estructura (como «chapt», «sect1», «p» y demás en DocBook). Si los tipos de las cadenas no coinciden, significa que ambos ficheros no tienen la misma estructura, y el proceso devuelve un error.

Esta información se escribe como un comentario automático en el fichero PO, ya que informa al traductor del contexto de la cadena a traducir.

wrap
Booleano que indica si los espacios en blanco se pueden manipular en reformateos cosméticos. Si es verdadero, la cadena se canoniza antes de su uso.

Esta información se escribe en el fichero PO usando las marcas wrap o no-wrap.

wrapcol
La columna en la que se debe hacer el salto de línea (por omisión: 76).

Esta información no se escribe en el fichero PO.

Funciones varias

count_entries()
Devuelve el número de entradas del catálogo (sin la cabecera)
count_entries_doc()
Devuelve el número de entradas del documento. Si una cadena aparece varias veces en el documento, se contará varias veces.
equals_msgid(po)
Devuelve ($uptodate, $diagnostic) con $uptodate, indiando si todos los msgid del fichero po actual también están presentes en el fichero introducido como parámetro (todos los otroso campos se omiten para la comparación de ficheros). of the current po file are also present in the one passed as parameter (all other fields are ignored in the file comparison). De forma oficiosa, si $uptodate devuelve «false», los ficheros po son modificados al ser tratados por po4a-updatepo.

Si $uptodate es «false», entonces $diagnostic contiene un diagnóstico del motivo de ello.

msgid($)
Devuelve el msgid con el número dado.
msgid_doc($)
Devuelve el msgid y su posición en el documento.
get_charset()
Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, it will return "UTF-8".
set_charset($)
This sets the character set of the PO header to the value specified in its first argument. If you never call this function (and no file with a specified character set is read), the default value is left to "UTF-8". This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to fill that field in the header, and to return it in get_charset().

AUTORES

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
2020-08-19 Herramientas de po4a