.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1983, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93 .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH RENICE 1 "Juillet 2014" util\-linux "Commandes de l'utilisateur" .SH NOM renice \- Modifier la priorité des processus en cours d'exécution .SH SYNOPSIS \fBrenice\fP [\fB\-n\fP] \fIpriorité\fP [\fB\-g\fP|\fB\-p\fP|\fB\-u\fP] \fIidentifiant\fP ... .SH DESCRIPTION \fBrenice\fP modifie la priorité d'ordonnancement d'un ou de plusieurs processus en cours d'exécution. Le premier argument est la valeur de \fIpriorité\fP à utiliser. Les autres arguments sont interprétés comme des identifiants de processus (PID, par défaut), des identifiants de groupe de processus (PGID), des identifiants d’utilisateur (UID) ou des noms d’utilisateur. Utiliser \fBrenice\fP sur un groupe de processus implique que tous les processus de ce groupe auront leur priorité d'ordonnancement modifiée. Lorsqu'un utilisateur est indiqué, tous les processus appartenant à celui\-ci auront leur priorité d'ordonnancement modifiée. .PP .SH OPTIONS .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-priority\fP \fIpriorité\fP indiquer la \fIpriorité\fP d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option \fB\-n\fP ou \fB\-\-priority\fP est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le premier argument. .TP \fB\-g\fP,\fB \-\-pgrp\fP interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de processus (PGID). .TP \fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, par défaut). .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants d’utilisateur (UID). .TP \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP Afficher le nom et la version du logiciel et quitter. .TP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP Afficher l’aide\-mémoire puis quitter. .SH EXEMPLES La commande suivante modifierait la priorité des processus avec les PID\ 987 et 32, et tous les processus appartenant aux utilisateurs «\ daemon\ » et «\ root\ »\ : .TP \fBrenice +1 987 \-u daemon root \-p 32\fP .SH NOTES Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un utilisateur non privilégié ne peut qu'«\ incrémenter\ » leur «\ valeur nice\ » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont irréversibles, à moins (à partir de Linux\ 2.6.12) que l'utilisateur ait une limite de ressource «\ nice\ » acceptable (voir \fBulimit\fP(1) et \fBgetrlimit\fP(2)). Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle de \-20 à 19. Les priorités utiles sont\ : 19 (les processus affectés ne s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le système), \fB0\fP (la priorité d'ordonnancement de «\ base\ »), n'importe quelle valeur négative (pour rendre les processus plus rapides). .SH FICHIERS .TP \fI/etc/passwd\fP Correspondance entre les noms d'utilisateur et les identifiants. .SH "VOIR AUSSI" \fBnice\fP(1), \fBgetpriority\fP(2), \fBsetpriority\fP(2), \fBcredentials\fP(7), \fBsched\fP(7) .SH HISTORIQUE La commande \fBrenice\fP est apparue pour la première fois dans BSD\ 4.0. .SH DISPONIBILITÉ La commande \fBrenice\fP fait partie du paquet util\-linux, elle est disponible sur .UR https://\:www.kernel.org\:/pub\:/linux\:/utils\:/util\-linux/ l’archive du noyau Linux .UE . .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Michel Quercia , Thierry Vignaud , Frédéric Delanoy , Thierry Vignaud , Christophe Sauthier , Sébastien Blanchet, Jérôme Perzyna , Aymeric Nys , Alain Portal , Thomas Huriaux , Yves Rütschlé , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Philippe Piette , Jean-Baka Domelevo-Entfellner , Nicolas Haller , Sylvain Archenault , Valéry Perrin , Jade Alglave , Nicolas François , Alexandre Kuoch , Lyes Zemmouche , Florentin Duneau , Alexandre Normand , David Prévot et Jean-Philippe MENGUAL . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .