.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This man page was written by Jeremy Phelps . .\" Notes added - aeb .\" .\" %%%LICENSE_START(FREELY_REDISTRIBUTABLE) .\" Redistribute and revise at will. .\" %%%LICENSE_END .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH PTS 4 "15 mars 2016" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM ptmx, pts \- Pseudoterminaux maître et esclave .SH DESCRIPTION The file \fI/dev/ptmx\fP is a character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode 0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master and slave pair. .PP When a process opens \fI/dev/ptmx\fP, it gets a file descriptor for a pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is created in the \fI/dev/pts\fP directory. Each file descriptor obtained by opening \fI/dev/ptmx\fP is an independent PTM with its own associated PTS, whose path can be found by passing the file descriptor to \fBptsname\fP(3). .PP Avant d'ouvrir le pseudoterminal esclave, vous devez passer le descripteur du maître à \fBgrantpt\fP(3) et \fBunlockpt\fP(3). .PP Une fois que les deux pseudoterminaux sont ouverts, l'esclave fournit une interface au processus qui est identique au vrai terminal. .PP Data written to the slave is presented on the master file descriptor as input. Data written to the master is presented to the slave as input. .PP En pratique, les pseudoterminaux servent à implémenter des émulateurs de terminaux comme \fBxterm\fP(1), dans lesquels les données lues sur le terminal maître sont interprétées par l'application de la même manière que le ferait un vrai terminal, et pour implémenter des programmes de connexion distante comme \fBsshd\fP(8), dans lesquels les données lues sur le PTM sont envoyées sur le réseau à un programme client qui est connecté à un terminal ou un émulateur. .PP Les pseudoterminaux servent aussi à envoyer des données aux programmes qui refusent de lire des données depuis des tubes (comme \fBsu\fP(1), et \fBpasswd\fP(1)). .SH FICHIERS \fI/dev/ptmx\fP, \fI/dev/pts/*\fP .SH NOTES Le support Linux décrit ci\-dessus (connu sous le nom de pseudoterminal UNIX 98) est réalisé en utilisant le système de fichiers \fIdevpts\fP, qui devrait être monté sous \fI/dev/pts\fP. .PP Avant le schéma UNIX 98, les pseudoterminaux maîtres étaient appelés \fI/dev/ptyp0\fP,\ ... et les esclaves \fI/dev/ttyp0\fP,\ ... et il fallait allouer au préalable des nœuds de périphériques. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetpt\fP(3), \fBgrantpt\fP(3), \fBptsname\fP(3), \fBunlockpt\fP(3), \fBpty\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.04 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier et David Prévot . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .