'\" t .\" Title: mkvextract .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2021-01-04 .\" Manual: Comandi utente .\" Source: MKVToolNix 52.0.0 .\" Language: Italian .\" .TH "MKVEXTRACT" "1" "2021\-01\-04" "MKVToolNix 52\&.0\&.0" "Comandi utente" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NOME" mkvextract \- estrai le tracce da Matroska negli altri file .SH "SINOSSI" .HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u \fBmkvextract\fR {nome\-file\ sorgente} {modalit\(`a1} [opzioni] [extraction\-spec1] [modalit\(`a2] [opzioni] [extraction\-spec2] [\&...] .SH "DESCRIZIONE" .PP Questo programma estrae parti specifiche da un file Matroska in altri formati utilizzabili\&. Il primo argomento \(`e il nome del file sorgente che deve essere un file Matroska\&. .PP Tutti gli altri argomenti abilitano una certa modalit\(`a di estrazione, cambiano le opzioni per la modalit\(`a corrente attiva o specificano cosa estrarre in che file\&. Modalit\(`a multiple possono essere richiamate abilitando la possibilit\(`a di estrarre cose diverse in un solo comando\&. La maggior parte delle opzioni possono essere usate solo in certe modalit\(`a con poche opzioni applicabili a tutte le modalit\(`a\&. .PP Supportata l\*(Aqestrazione di tracce, tag, allegati, capitoli, CUE sheets, marcature orarie e cues\&. .SS "Opzioni comuni" .PP Le opzioni seguenti sono disponibili in tutte le modalit\(`a e sono descritte in questa sezione\&. .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR .RS 4 Imposta la modalit\(`a di analisi in \*(Aqtotale\*(Aq\&. La modalit\(`a di base non analizza l\*(Aqintero file ma usa gli elementi di meta\-ricerca per localizzare gli elementi richiesti del file sorgente\&. Nel 99% dei casi questo basta\&. Ma per file che non contengono elementi di meta\-ricerca o che sono danneggiati \(`e possibile utilizzare questa modalit\(`a\&. Una scansione totale pu\(`o impiegare una manciata di minuti mentre una scansione rapida ci mette qualche secondo\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Imposta il set caratteri per convertire le stringhe date dalla riga di comando\&. Di base \(`e impostato dalla lingua di sistema\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Imposta il set caratteri per le stringhe convertite date in output\&. Di base \(`e impostato dalla lingua di sistema\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIfile\-name\fR .RS 4 Scrive tutti i messaggi nel file \fIfile\-name\fR invece che sul terminale\&. Mentre questo pu\(`o essere fatto con la redirezione dell\*(Aqoutput ci sono casi che questa opzione pu\(`o essere necessaria: quando il terminale reinterpreta l\*(Aqoutput prima di scriverlo in un file\&. Il set caratteri impostato con\fB\-\-output\-charset\fR \(`e onorato\&. .RE .PP \fB\-\-flush\-on\-close\fR .RS 4 Indica al programma di scaricare tutti i dati memorizzati nella memoria nello storage quando si chiudono i file aperti in scrittura\&. Questo pu\(`o essere usato per prevenire la perdita di dati in caso di interruzioni di corrente o per eludere determinati problemi nel sistema operativo o nei driver\&. Il rovescio della medaglia \(`e che il multiplexing richieder\(`a pi\(`u tempo poich\('e mkvmerge attender\(`a fino a quando tutti i dati non saranno stati scritti nella memoria prima di uscire\&. Vedi riferimenti #2469 e #2480 nel tracker bug MKVToolNix per discussioni approfondite su pro e contro\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fIcode\fR .RS 4 Forza le traduzioni per la lingua \fIcode\fR da usare (per esempio: \*(Aqit_IT\*(Aq per le traduzioni in Italiano)\&. Immettendo \*(Aqlist\*(Aq come \fIcode\fR mostrer\(`a la lista delle traduzioni disponibili\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 Indica al programma di interrompere dopo il primo avviso\&. Il codice di uscita del programma sar\(`a 1\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fIargomento\fR .RS 4 Abilita il debug per una funzionalit\(`a\&. Questa opzione \(`e utile per gli sviluppatori\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIfunzionalit\(`a\fR .RS 4 Abilita le funzionalit\(`a sperimentali\&. La lista delle funzionalit\(`a disponibili pu\(`o essere mostrata col comando \fBmkvextract \-\-engage list\fR\&. Queste funzionalit\(`a non sono previste per l\*(Aqutilizzo normale del programma\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Mostra la GUI (interfaccia grafica)\&. In questa modalit\(`a a terminale ci saranno delle righe specifiche su cosa sta succedendo\&. Questi messaggi seguiranno il formato \*(Aq#GUI#messaggio\*(Aq\&. Il messaggio pu\(`o essere seguito da delle coppie chiave/valore come \*(Aq#GUI#messaggio#chiave1=valore1#chiave2=valore2\&...\*(Aq\&. N\('e i messaggi e n\('e le chiavi saranno mai tradotte e l\*(Aqoutput sar\(`a sempre in Inglese\&. .RE .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Sii prolisso e mostra tutti gli elementi Matroska importanti quando vengono letti\&. .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Mostra l\*(Aqaiuto ed esci\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Mostra la versione ed esci\&. .RE .PP \fB@\fR\fIoptions\-file\&.json\fR .RS 4 Legge gli argomenti a riga di comando dal file \fIoptions\-file\fR\&. Per una spiegazione completa sul formato supportato vedere la sezione "File di Opzioni" nel manuale di \fBmkvmerge\fR(1)\&. .RE .SS "Modalit\(`a di estrazione traccia" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fInomefile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBtracce\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:nomefile\-destinazione1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:nomefile\-destinazione2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP Le seguenti opzioni sono disponibili per ogni traccia nella modalit\(`a di estrazione \*(Aqtracks\&. Devono apparire davanti alla traccia specifica (vedi gi\(`u) a cui deve essere applicata\&. .PP \fB\-c\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Imposta il set di caratteri da convertire nella traccia dei sottotitoli\&. \(`E valido se l\*(AqID della traccia successiva \(`e un sottotitolo\&. Di base \(`e UTF\-8\&. .RE .PP \fB\-\-blockadd\fR \fIlivello\fR .RS 4 Tieni solo il i BlockAdditions su questo livello\&. Di base \(`e su tutti i livelli\&. Questa opzione riguarda solo certi tipi di codec tipo il WAVPACK4\&. .RE .PP \fB\-\-cuesheet\fR .RS 4 Causa \fBmkvextract\fR(1) di estrarre un CUE sheet dalle informazioni del capitolo e dai dati tag per la seguente traccia in un file il cui nome \(`e il nome della traccia con l\*(Aqestensione \*(Aq\&.cue\*(Aq\&. .RE .PP \fB\-\-raw\fR .RS 4 Estrae i dati raw in un file senza dati contenitore\&. Differentemente dall\*(Aqopzione \fB\-\-fullraw\fR, questa opzione non causa che i contenuti dell\*(AqelementoCodecPrivate vengano scritti nel file\&. Questa modalit\(`a funziona con tutti i CodecID, pure quelli che \fBmkvextract\fR(1) non supporta, ma il risultato potrebbe non essere utilizzabile\&. .RE .PP \fB\-\-fullraw\fR .RS 4 Estrae i dati raw in un file senza dati contenitore\&. I contenuti dell\*(Aqelemento CodecPrivate saranno scritti nel file per primi se la traccia contiene quell\*(Aqelemento header\&. Questa modalit\(`a funziona con tutti i CodecID, pure quelli che \fBmkvextract\fR(1) non supporta, ma il risultato potrebbe non essere utilizzabile\&. .RE .PP \fITID:outname\fR .RS 4 Causa l\*(Aqestrazione della traccia con ID \fITID\fR nel file \fIoutname\fR se quella traccia esiste file file sorgente\&. Questa opzione pu\(`o essere usata pi\(`u volte\&. Gli ID della traccia sono gli stessi dell\*(Aqoutput dato dal risultato \fBmkvmerge\fR(1) \fB\-\-identify\fR\&. .sp Ogni nome in output deve essere univoco\&. Le eccezioni sono le tracce RealAudio e RealVideo\&. Se viene utilizzato lo stesso nome per tracce differenti, quelle tracce verranno salvate nello stesso file\&. Per esempio: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv tracks 0:video\&.h264 2:output\-two\-vobsub\-tracks\&.idx 3:output\-two\-vobsub\-tracks\&.idx .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Modalit\(`a di estrazione allegati" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fIfile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBallegati\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:filediuscita1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:filediuscita2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fIAID\fR:\fIfilediuscita\fR .RS 4 Provoca l\*(Aqestrazione dell\*(Aqallegato con l\*(AqID \fIAID \fR nel file \fInomefiledestinazione\fR se tale allegato esiste nel file sorgente\&. Se \fInomedestinazione\fR viene lasciato vuoto, allora il nome dell\*(Aqallegato all\*(Aqinterno della sorgente Matroska al suo posto verr\(`a usato il file\&. Questa opzione pu\(`o essere data pi\(`u volte\&. Gli ID degli allegati sono gli stessi di quelli generati dall\*(Aqopzione \fB \-\-identify \fR di \fBmkvmerge\fR(1)\&. .RE .SS "Modalit\(`a di estrazione capitoli" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fIfile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBcapitoli\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fIfile\-di\-uscita\&.xml\fR\fR .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR .RS 4 Esporta le informazioni del capitolo nel formato semplificato dagli strumenti OGM (CAPITOLO01=\&.\&.\&., NOMECAPITOLO01=\&.\&.\&.)\&. In questa modalit\(`a alcune informazioni devono venire scartate\&. L\*(Aqoutput predefinito dei capitoli \(`e in formato XML\&. .RE .PP \fB\-\-simple\-language\fR \fIlingua\fR .RS 4 Se il formato semplificato \(`e abilitato allora \fBmkvextract\fR(1) creer\(`a una voce singola per ogni capitolo trovato, anche se un capitolo atom contiene pi\(`u di un nome per capitolo\&. Di base \fBmkvextract\fR(1) user\(`a il primo capitolo trovato per ogni atom a prescindere dalla lingua\&. .sp Usando questa opzione si d\(`a la possibilit\(`a all\*(Aqutente di determinare quali nomi dei capitoli vengono usati se l\*(Aqatom contiene pi\(`u di un nome per capitolo\&. Il parametro \fIlingua\fR deve essere ISO 639\-1 oppure ISO 639\-2\&. .RE .PP I capitoli vengono salvati in un file specifico\&. Il formato predefinito \(`e XML formato usato da \fBmkvmerge\fR(1)\&. Se nessun capitolo viene trovato, questo file non verr\(`a creato\&. .SS "Modalit\(`a di estrazione tag" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fInomefile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fIfilename\-di\-output\&.xml\fR\fR .PP I tag vengono salvati in un file specifico\&. Il formato predefinito \(`e XML formato usato da \fBmkvmerge\fR(1)\&. Se nessun tag viene trovato, questo file non verr\(`a creato\&. .SS "Modalit\(`a di estrazione cue sheet" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fIfile\-sorgente\fR\fR\fB file\-cue\fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fIfile\-di\-uscita\&.cue\fR\fR .PP Il file cue verr\(`a salvato in un file specifico\&. Se nessun capitolo o tag vengono trovati nel file, questo file non verr\(`a creato\&. .SS "Modalit\(`a di estrazione marche temporali" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fIfile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBmarcatemporale_v2\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:file\-destinazione1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:file\-destinazione2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:outname\fR .RS 4 Causa l\*(Aqestrazione delle marche temporali per la traccia con ID \fITID\fR nel file \fIoutname\fR se la traccia esiste nel file sorgente\&. Questa opzione pu\(`o essere impostata pi\(`u volte\&. Gli ID delle tracce sono gli stessi di quelli forniti dal risultato dell\*(Aqopzione \fB\-\-identify\fR di \fBmkvmerge\fR(1)\&. .sp Esempio: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv timestamps_v2 1:ts\-track1\&.txt 2:ts\-track2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Modalit\(`a di estrazione cue" .PP Sintassi: \fBmkvextract \fR\fB\fInomefile\-sorgente\fR\fR\fB \fR\fB\fBcue\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopzioni\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:file\-destinazione1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:file\-destinazione2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:nome\-file\-destinazione\fR .RS 4 Causa l\*(Aqestrazione dei metadati cue per la traccia con ID \fITID\fR nel file \fIoutname\fR se la traccia esiste nel file sorgente\&. Questa opzione pu\(`o essere impostata pi\(`u volte\&. Gli ID delle tracce sono gli stessi di quelli forniti dal risultato dell\*(Aqopzione \fB\-\-identify\fR di \fBmkvmerge\fR(1) e non i numeri contenuti nell\*(Aqelemento CueTrack\&. .RE .PP Il formato di output \(`e in formato testo semplice: una linea per elemento CuePoint con coppie chiave=valore\&. Se un elemento non \(`e presente in un CuePoint (per esempio CueDuration) allora un trattino sar\(`a il valore di output\&. .PP Esempio: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf timestamp=00:00:13\&.305000000 duration=\- cluster_position=757741 relative_position=11 .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Le chiavi possibili sono: .PP data/ora .RS 4 Punto cue della marca temporale con precisione al nanosecondo\&. Il formato \(`e HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. Questo elemento \(`e sempre impostato\&. .RE .PP durata .RS 4 Durata del punto cue con precisione al nanosecondo\&. Il formato \(`e HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. .RE .PP cluster_position .RS 4 Posizione assoluta in byte all\*(Aqinterno del file Matroska dove il cluster contenente l\*(Aqelemento di riferimento inizia\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNota\fR .ps -1 .br All\*(Aqinterno del file Matroska il CueClusterPosition \(`e relativo all\*(Aqoffset di inizio del segmento dati\&. Il valore di output della modalit\(`a di estrazione di \fBmkvextract\fR(1), in ogni caso, contiene gi\(`a quell\*(Aqoffset ed \(`e un offset assoluto dall\*(Aqinizio del file\&. .sp .5v .RE .RE .PP relative_position .RS 4 La posizione relativa in byte all\*(Aqinterno del cluster in cui inizia l\*(Aqelemento BlockGroup o SimpleBlock\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNota\fR .ps -1 .br All\*(Aqinterno del file Matroska il CueRelativePosition \(`e relativo all\*(Aqoffset d\*(Aqinizio dei dati del cluster\&. Il valore di output della modalit\(`a di estrazione di \fBmkvextract\fR(1), in ogni caso, \(`e relativo all\*(AqID del cluster\&. La posizione assoluta all\*(Aqinterno del file pu\(`o essere calcolata aggiungendo cluster_position e relative_position\&. .sp .5v .RE .RE .PP Esempio: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv cues 1:cues\-track1\&.txt 2:cues\-track2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "ESEMPI" .PP Estrarre allo stesso tempo entrambi i capitoli e tag nei loro rispettivi formati XML: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract film\&.mkv chapters capitoli\-film\&.xml tags tag\-film\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Estrarre allo stesso tempo un po\*(Aq di tracce e le loro rispettive marcature temporali: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "Altro film\&.mkv" tracks 0:video\&.h265 "1:audio principale\&.aac" "2:commento del regista\&.aac" timestamps_v2 "0:marcature temporali video\&.txt" "1:marcature temporali audio principale\&.txt" "2:marcature temporali commenti del regista\&.txt" .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Estrarre i capitoli nel formato Ogg/OGM e ricodificare una traccia sottotitoli in un\*(Aqaltra codifica caratteri: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "Mio Film\&.mkv" chapters \-\-simple "Miei Capitoli\&.txt" tracks \-c MS\-ANSI "2:Miei Sottotitoli\&.srt" .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "FILE DI TESTO E CONVERSIONI DELLA CODIFICA CARATTERI" .PP Per una comprensione a fondo di come tutti gli strumenti presenti nella suite di MKVToolNix gestiscono la conversione della codifica caratteri, codifica input/output, codifica a riga di comando e console, vedere la sezione con lo stesso nome nel manuale di \fBmkvmerge\fR(1)\&. .SH "FORMATI DI USCITA DEI FILE" .PP La decisione a proposito del formato di output \(`e basata sul tipo di traccia, non nell\*(Aqestensione usata dal nome del file\&. Attualmente le seguenti tracce sono supportate: .PP A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC .RS 4 Tutti i fileAAC saranno scritti in un file AAC con intestazioni ADTS prima di ogni pacchetto\&. L\*(Aqintestazione ADTS non conterr\(`a il deprecato campo di enfasi\&. .RE .PP A_AC3, A_EAC3 .RS 4 Questi verranno estratti in file AC\-3 grezzi\&. .RE .PP A_ALAC .RS 4 Le tracce ALAC sono scritte su file CAF\&. .RE .PP A_DTS .RS 4 Questi verrrano estratti su file grezzi DTS\&. .RE .PP A_FLAC .RS 4 Le tracce FLAC verranno scritte su file grezzi FLAC\&. .RE .PP A_MPEG/L2 .RS 4 I flussi MPEG\-1 Audio Layer II verranno estratti su file grezzi MP2\&. .RE .PP A_MPEG/L3 .RS 4 Questi verrrano estratti su file grezzi MP3\&. .RE .PP A_OPUS .RS 4 Le tracce Opus verranno scritte su file OggOpus\&. .RE .PP A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG .RS 4 I dati grezzi PCM verranno scritti su file WAV\&. I dati Big\-endian verranno convertiti in dati little\-endian\&. .RE .PP A_REAL/* .RS 4 Le tracce RealAudio sono scritte su file RealMedia\&. .RE .PP A_TRUEHD, A_MLP .RS 4 Questi saranno estratti su file grezzi TrueHD/MLP\&. .RE .PP A_TTA1 .RS 4 Le tracce TrueAudiosono scritte su file TTA\&. Notare che a causa della limitata precisione della marca temporale del formato Matroska, l\*(Aqintestazione del file estratto sar\(`a differente in due campi: \fIdata_lenght\fR (numero totale dei sample nel file) e il CRC\&. .RE .PP A_VORBIS .RS 4 L\*(Aqaudio Vorbis verr\(`a scritto in un file OggVorbis\&. .RE .PP A_WAVPACK4 .RS 4 Le tracce WavPack saranno scritte in file WV\&. .RE .PP S_HDMV/PGS .RS 4 I sottotitoli PGS saranno scritti come file SUP\&. .RE .PP S_HDMV/TEXTST .RS 4 I sottotitoli TextST saranno scritti in uno speciale formato concepito per \fBmkvmerge\fR(1) e \fBmkvextract\fR(1)\&. .RE .PP S_KATE .RS 4 I flussi Kate saranno scritti in un contenitore Ogg\&. .RE .PP S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS .RS 4 I sottotitoli SSA e ASS saranno scritti rispettivamente come file SSA/ASS\&. .RE .PP S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII .RS 4 I sottotitoli in formato test saranno scritti come file SRT\&. .RE .PP S_VOBSUB .RS 4 I sottotitoli VobSub saranno scritti come file SUB insieme ai rispettivi file di indice come file IDX\&. .RE .PP S_TEXT/USF .RS 4 I sottotitoli USF saranno scritti come file USF\&. .RE .PP S_TEXT/WEBVTT .RS 4 I sottotitoli WebVTT saranno scritti su file WebVTT\&. .RE .PP V_MPEG1, V_MPEG2 .RS 4 Le tracce video MPEG\-1 e MPEG\-2 saranno scritti come flussi elementari MPEG\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/AVC .RS 4 Le tracce video H\&.264/AVC saranno scritte su flussi elementari H\&.264 che potranno poi essere processati con, per esempio, MP4Box dal pacchetto GPAC\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/HEVC .RS 4 Le tracce video H\&.265/HEVC saranno scritte su flussi elementari H\&.265 che potranno poi essere processati con, per esempio, MP4Box dal pacchetto GPAC\&. .RE .PP V_MS/VFW/FOURCC .RS 4 Le tracce video con FPS fissi con questo CodecID saranno scritte su file AVI\&. .RE .PP V_REAL/* .RS 4 Le tracce RealVideo sono scritte su file RealMedia\&. .RE .PP V_THEORA .RS 4 I flussi Theora sono scritti in un contenitore Ogg .RE .PP V_VP8, V_VP9 .RS 4 Le tracce VP8/VP9 saranno scritte su file IVF\&. .RE .PP Tag .RS 4 I tag saranno convertiti in formato XML\&. Questo formato \(`e lo stesso che supporta \fBmkvmerge\fR(1) per la lettura dei tag\&. .RE .PP Allegati .RS 4 Gli allegati saranno scritti nel formato di output in cui sono\&. Nessuna conversione verr\(`a fatta\&. .RE .PP Capitoli .RS 4 I capitoli sono convertiti in formato XML\&. Questo formato \(`e lo stesso che supporta \fBmkvmerge\fR(1) per la lettura dei capitoli\&. Alternativamente una versione semplificata pu\(`o essere in formato OGM\&. .RE .PP Marche temporali .RS 4 Le marche temporali sono prima ordinate e poi convertite in formato conforme alla marca temporale v2, pronte per essere processate con \fBmkvmerge\fR(1)\&. L\*(Aqestrazione in altri formati (v1, v3 e v4) non \(`e supportata\&. .RE .SH "CODICI D\*(AQUSCITA" .PP \fBmkvextract\fR(1) esce con uno di tre codici di uscita: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \-\- Questo valore di uscita riporta che l\*(Aqestrazione \(`e stata completata correttamente\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \-\- In questo caso \fBmkvextract\fR(1) ha almeno un avviso, ma l\*(Aqestrazione \(`e continuata\&. L\*(Aqavviso \(`e prefissato con la dicitura \*(AqAvviso:\*(Aq\&. A seconda del problema il risultato potrebbe essere ok oppure no\&. L\*(Aqutente \(`e incoraggiato a controllare sia gli avvisi che i file\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \-\- Questo valore di uscita \(`e utilizzato dopo che si \(`e verificato un errore\&. \fBmkvextract\fR(1) si interrompe dopo aver segnalato il messaggio di errore\&. I messaggi d\*(Aqerrore spaziano da un argomento della riga di comando errato a errori di lettura/scrittura a file corrotti\&. .RE .SH "VARIABILI D\*(AQAMBIENTE" .PP \fBmkvextract\fR(1) usa delle variabili predefinite che determinano la lingua di sistema (per esempio: \fILANG\fR e la famiglia \fILC_*\fR)\&. Variabili addizionali sono: .PP \fIMKVEXTRACT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR e la sua forma contratta \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Il contenuto \(`e elaborato come se fosse stata utilizzata l\*(Aqopzione \fB\-\-debug\fR\&. .RE .PP \fIMKVEXTRACT_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR e la sua forma contratta \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Il contenuto \(`e elaborato come se fosse stata utilizzata l\*(Aqopzione \fB\-\-engage\fR\&. .RE .SH "VEDI ANCHE" .PP \fBmkvmerge\fR(1), \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP La versioen aggironata \(`e sempre disponibile nel \m[blue]\fBsito web MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .SH "AUTORE" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Sviluppatore .RE .SH "NOTE" .IP " 1." 4 sito web MKVToolNix .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE