.\" Copyright (C) 2006 Justin Pryzby .\" .\" %%%LICENSE_START(PERMISSIVE_MISC) .\" Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining .\" a copy of this software and associated documentation files (the .\" "Software"), to deal in the Software without restriction, including .\" without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, .\" distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to .\" permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to .\" the following conditions: .\" .\" The above copyright notice and this permission notice shall be .\" included in all copies or substantial portions of the Software. .\" .\" THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, .\" EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF .\" MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. .\" IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY .\" CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, .\" TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE .\" SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" References: .\" glibc manual and source .\" .\" 2006-05-19, mtk, various edits and example program .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .\" .\" Japanese Version Copyright (c) 2006 Akihiro MOTOKI all rights reserved. .\" Translated 2006-07-31, Akihiro MOTOKI .\" .TH RPMATCH 3 2007\-07\-26 GNU "Linux Programmer's Manual" .SH 名前 rpmatch \- 質問への応答が肯定か否定かを判定する .SH 書式 .nf \fB#include \fP \fBint rpmatch(const char *\fP\fIresponse\fP\fB);\fP .fi .sp .in -4n glibc 向けの機能検査マクロの要件 (\fBfeature_test_macros\fP(7) 参照): .in .sp \fBrpmatch\fP(): _SVID_SOURCE .SH 説明 \fBrpmatch\fP() は yes/no の質問に対するユーザーからの応答を処理する。 国際化 (I18N) に対応している。 \fIresponse\fP にはユーザーからの応答を格納したヌル終端文字列が入っている必要がある。 たいていは、 \fBfgets\fP(3) や \fBgetline\fP(3) で取り込んだものであろう。 プログラムが \fBsetlocale\fP(3) を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環境変数 \fBLANG\fP, \fBLC_MESSAGES\fP, \fBLC_ALL\fP が ユーザーの言語設定として考慮される。 ロケールに関わらず、\fB^[Yy]\fP にマッチする応答は常に肯定だと解釈され、 \fB^[Nn]\fP にマッチする応答は常に否定だと解釈される。 .SH 返り値 \fIresponse\fP を検査した後、 \fBrpmatch\fP() は否定的な応答 ("no") と認識した場合は 0 を返し、 肯定的な応答 ("yes") と認識した場合は 1 を返す。 \fIresponse\fP の値を解釈できなかった場合は \-1 を返す。 .SH エラー 返り値 \-1 が返った場合、入力が不正であったか、他の何らかのエラーが あったことを意味する。返り値が 0 以外かどうかを確認するだけでは 十分ではない。 \fBrpmatch\fP() は、 \fBregcomp\fP(3) や \fBregexec\fP(3) が失敗する理由のどれかで失敗することがある。 エラーの原因を \fIerrno\fP や他の何かで知ることはできないが、 \fIerrno\fP は正規表現エンジンの失敗の原因を示している (但し、このケースと \fIresponse\fP の値を認識できずに失敗した場合を区別することはできない)。 .SH 準拠 .\" It is available on at least AIX 5.1 and FreeBSD 6.0. \fBrpmatch\fP() はどの標準でも必須となっていないが、 Linux 以外にも利用できるシステムもいくつかは存在する。 .SH バグ \fBrpmatch\fP() の実装は \fIresponse\fP の最初の 1 文字だけを見ているようである。その結果、 "nyes" は 0 を返し、 "ynever; not in a million years" は 1 を返すことになる。 入力文字列をもっと厳密に解釈した方がよいだろう。 例えば、 (\fBregex\fP(7) で説明されている拡張正規表現を使って) \fB^([yY]|yes|YES)$\fP や \fB^([nN]|no|NO)$\fP で解釈するなど。 .SH 例 以下のプログラムは、コマンドライン引き数で 指定された文字列を \fBrpmatch\fP() に渡した場合の結果を表示する。 .nf #define _SVID_SOURCE #include #include #include #include int main(int argc, char *argv[]) { if (argc != 2 || strcmp(argv[1], "\-\-help") == 0) { fprintf(stderr, "%s response\en", argv[0]); exit(EXIT_FAILURE); } setlocale(LC_ALL, ""); printf("rpmatch() returns: %d\en", rpmatch(argv[1])); exit(EXIT_SUCCESS); } .fi .SH 関連項目 \fBfgets\fP(3), \fBgetline\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBregcomp\fP(3), \fBsetlocale\fP(3) .SH この文書について この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.79 の一部 である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。