.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This manpage is Copyright (C) 1996 Austin Donnelly , .\" with additional material Copyright (c) 1995 Martin Schulze .\" .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" This manpage was made by merging two independently written manpages, .\" one written by Martin Schulze (18 Oct 95), the other written by .\" Austin Donnelly, (9 Jan 96). .\" .\" Thu Jan 11 12:14:41 1996 Austin Donnelly .\" * Merged two services(5) manpages .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SERVICES 5 "11 avril 2020" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM services \- Liste des services réseau internet .SH DESCRIPTION \fBservices\fP est un fichier texte ASCII fournissant une correspondance entre des noms textuels faciles à mémoriser pour les services et les numéros de ports qui leur sont assignés, ainsi que les types de protocoles. Chaque programme en relation avec le réseau peut consulter ce fichier pour obtenir le numéro de port (et le protocole) pour ses services. Les programmes de la bibliothèque\ C \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3), \fBsetservent\fP(3) et \fBendservent\fP(3) permettent d'effectuer des requêtes dans ce fichier à partir de programmes. .PP Les numéros de ports sont assignés par l'IANA (Internet Assigned Numbers Authority), et la politique actuelle est, lors de l'assignation d'un numéro de port, d'assigner à la fois les protocoles TCP et UDP. En conséquence, la plupart des entrées sont en double, même pour les services qui n'existent qu'en TCP. .PP Les numéros de ports inférieurs à 1024 (encore appelés ports «\ bas\ » (low numbered)) ne peuvent être liés que par le superutilisateur (consultez \fBbind\fP(2), \fBtcp\fP(7) et \fBudp\fP(7)). De cette manière, les clients qui se connectent à ces ports peuvent être certains que le service qui tourne sur le port est conforme à son implémentation standard et non pas un service pirate lancé par un utilisateur de la machine. Les numéros de ports habituels, spécifiés par l'IANA, sont normalement placés dans cet endroit réservé au superutilisateur. .PP La présence dans le fichier \fBservices\fP d'une entrée pour un service ne signifie pas forcément que ce service est actuellement actif sur la machine. Consultez \fBinetd.conf\fP(5) pour la configuration des services Internet offerts. Notez que tous les services réseau ne sont pas démarrés par \fBinetd\fP(8), et qu'ils n'apparaîtront donc pas dans \fBinetd.conf\fP(5). En particulier, les serveurs de nouvelles (NNTP) et de courrier électronique (SMTP) sont souvent initialisés depuis les scripts d'initialisation du système. .PP L'emplacement du fichier \fBservices\fP est défini par \fB_PATH_SERVICES\fP dans \fI\fP. Il est habituellement défini à \fI/etc/services\fP .PP Chaque ligne décrit un service, elle est de la forme\ : .IP \fInom_de_service\ \ \ port\fP\fB/\fP\fIprotocole\ \ \ \fP[\fIalias ...\fP] .TP où\ : .TP \fInom_de_service\fP est le nom facilement compréhensible par lequel ce service est connu et recherché. Il est sensible à la casse. Souvent, le programme client est appelé du même nom que \fInom_de_service\fP .TP \fIport\fP est le numéro de port (en décimal) à utiliser pour ce service. .TP \fIprotocole\fP est le type de protocole utilisé. Ce champ doit correspondre à une entrée du fichier \fBprotocols\fP(5). Des valeurs typiques sont \fBtcp\fP et \fBudp\fP. .TP \fIalias\fP est une liste optionnelle des autres noms pour ce service, séparés par un espace ou un caractère de tabulation. Là encore, les noms sont sensibles à la casse. .PP Les champs sont séparés soit par des espaces soit par des tabulations. .PP Les commentaires débutent par un signe «\ #\ » et se poursuivent jusqu'à la fin de la ligne. Les lignes vierges sont ignorées. .PP Comme les espaces de tête ne sont pas éliminés, le \fInom_de_service\fP doit commencer à la première colonne du fichier. \fInom_de_service\fP peut comporter n'importe quel caractère imprimable à l'exclusion des caractères d'espacement et de tabulation. Cependant, un nombre restreint de caractères devrait être utilisé afin de minimiser les problèmes de compatibilité. Par ex., a\-z, 0\-9 et le tiret (\-) semble être un choix raisonnable. .PP Les lignes qui ne correspondent pas à ce format ne devraient pas se trouver dans ce fichier. (Actuellement, elle sont ignorées silencieusement par \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3) et \fBgetservbyport\fP(3). Ce comportement n'est cependant pas garanti). .PP .\" The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is .\" ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. .\" As a backward compatibility feature, the slash (/) between the .\" .I port .\" number and .\" .I protocol .\" name can in fact be either a slash or a comma (,). .\" Use of the comma in .\" modern installations is deprecated. .\" Ce fichier peut être diffusé sur le réseau, en utilisant un service de noms valable pour l'ensemble du réseau tel que «\ Yellow Pages/NIS\ » ou «\ BIND/Hesiod\ ». .PP Un exemple de fichier \fBservices\fP pourrait ressembler à ceci\ : .PP .in +4n .EX netstat 15/tcp qotd 17/tcp quote msp 18/tcp # message send protocol msp 18/udp # message send protocol chargen 19/tcp ttytst source chargen 19/udp ttytst source ftp 21/tcp # 22 \- unassigned telnet 23/tcp .EE .in .SH FICHIERS .TP \fI/etc/services\fP Liste des services réseau Internet .TP \fI\fP .\" .SH BUGS .\" It's not clear when/if the following was ever true; .\" it isn't true for glibc 2.8: .\" There is a maximum of 35 aliases, due to the way the .\" .BR getservent (3) .\" code is written. .\" .\" It's not clear when/if the following was ever true; .\" it isn't true for glibc 2.8: .\" Lines longer than .\" .B BUFSIZ .\" (currently 1024) characters will be ignored by .\" .BR getservent (3), .\" .BR getservbyname (3), .\" and .\" .BR getservbyport (3). .\" However, this will also cause the next line to be mis-parsed. Définition de \fB_PATH_SERVICES\fP .SH "VOIR AUSSI" \fBlisten\fP(2), \fBendservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3), \fBgetservent\fP(3), \fBsetservent\fP(3), \fBinetd.conf\fP(5), \fBprotocols\fP(5), \fBinetd\fP(8) .PP Numéros de RFC assignés, la plus récente est la RFC\ 1700 (STD0002). .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier et David Prévot . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .