.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1998, 1999 Thorsten Kukuk (kukuk@vt.uni-paderborn.de) .\" Copyright (c) 2011, Mark R. Bannister .\" .\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL) .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, see .\" . .\" %%%LICENSE_END .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH NSSWITCH.CONF 5 "3 mai 2017" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM nsswitch.conf \- Fichier de configuration du service de noms («\ Name Service Switch\ ») .SH DESCRIPTION The Name Service Switch (NSS) configuration file, \fI/etc/nsswitch.conf\fP, is used by the GNU C Library and certain other applications to determine the sources from which to obtain name\-service information in a range of categories, and in what order. Each category of information is identified by a database name. .PP Le fichier est en texte ASCII, avec les colonnes séparées par des espaces ou des tabulations. La première colonne indique le nom de la base de données. Les autres colonnes décrivent les sources, dans l'ordre des requêtes à réaliser, et un ensemble limité d'actions possibles en fonction du résultat de la résolution. .PP Les bases de données suivantes sont comprises par la bibliothèque\ C de GNU\ : .TP 12 \fBaliases\fP Alias d'adresses électroniques, utilisés par \fBgetaliasent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBethers\fP Numéros Ethernet. .TP \fBgroup\fP Groupes d'utilisateurs, utilisés par \fBgetgrent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBhosts\fP Noms d'hôtes et leurs adresses, utilisés par \fBgethostbyname\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBinitgroups\fP Liste d'accès de groupes supplémentaires, utilisée par la fonction \fBgetgrouplist\fP(3). .TP \fBnetgroup\fP Liste d'hôtes et d'utilisateurs valable pour l'ensemble du réseau, servant à établir les règles d'accès. Les bibliothèques\ C antérieures à glibc\ 2.1 ne géraient les groupes réseau qu'avec NIS. .TP \fBnetworks\fP Noms et masques de réseau, utilisés par \fBgetnetent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBpasswd\fP Mots de passe des utilisateurs, utilisés par \fBgetpwent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBprotocols\fP Protocoles réseau, utilisés par \fBgetprotoent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBpublickey\fP Clés publiques et privées des «\ secure_RPC\ », utilisées par NFS et NIS+. .TP \fBrpc\fP Noms et numéros de RPC, utilisés par \fBgetrpcbyname\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBservices\fP Services réseau, utilisés par \fBgetservent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBshadow\fP Mots de passe cachés des utilisateurs, utilisé par \fBgetspnam\fP(3) et les fonctions apparentées. .PP The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications use this to implement special handling for their own databases. For example, \fBsudo\fP(8) consults the \fBsudoers\fP database. .PP Voici un exemple de fichier \fI/etc/nsswitch.conf\fP\ : .PP .in +4n .EX passwd: compat group: compat shadow: compat hosts: dns [!UNAVAIL=return] files networks: nis [NOTFOUND=return] files ethers: nis [NOTFOUND=return] files protocols: nis [NOTFOUND=return] files rpc: nis [NOTFOUND=return] files services: nis [NOTFOUND=return] files .EE .in .PP La première colonne est le nom de la base de données. Les autres colonnes indiquent\ : .IP * 3 une ou plusieurs spécifications de services, par exemple «\ files\ », «\ db\ » ou «\ nis\ ». L'ordre des services sur la ligne indique l'ordre dans lequel les requêtes seront réalisées sur ces services, tour à tour, jusqu'à ce qu'un résultat soit obtenu\ ; .IP * des actions facultatives à réaliser si un résultat particulier est obtenu du service précédent, par exemple «\ [NOTFOUND=return]\ ». .PP Les spécifications de services pris en charge sur le système dépendent de la présence de bibliothèques partagées, et sont par conséquent évolutives. Les bibliothèques appelées \fI/lib/libnss_SERVICE.so.\fP\fBX\fP fourniront le \fISERVICE\fP indiqué. Sur une installation de base, «\ files\ », «\ db\ », «\ nis\ » et «\ nisplus\ » sont utilisables. Pour la base de données \fBhosts\fP, «\ dns\ » peut aussi être indiqué. Pour les bases de données \fBpasswd\fP, \fBgroup\fP et \fBshadow\fP, «\ compat\ » peut aussi être indiqué (consultez \fBMode de compatibilité\fP ci\-dessous). Le numéro de version \fBX\fP peut être 1 pour glibc\ 2.0 ou 2 pour glibc\ 2.1 et versions ultérieures. Sur les systèmes avec des bibliothèques supplémentaires, d'autres services peuvent être disponibles comme «\ hesiod\ », «\ ldap\ », «\ winbind\ » et «\ wins\ ». .PP Une action peut aussi être indiquée après une spécification de service. L'action modifie le comportement après un résultat obtenu de la source de données précédente. Les actions sont désignées sous la forme générale\ : .PP .RS 4 [\fIÉTAT\fP=\fIACTION\fP] .br [!\fIÉTAT\fP=\fIACTION\fP] .RE .PP où .PP .RS 4 \fIÉTAT\fP => \fBsuccess\fP | \fBnotfound\fP | \fBunavail\fP | \fBtryagain\fP .br \fIACTION\fP => \fBreturn\fP | \fBcontinue\fP | \fBmerge\fP .RE .PP Le ! inverse le résultat du test, en correspondant à tous les résultats possibles sauf celui indiqué. La casse des mots\-clés n'est pas significative. .PP La valeur \fIÉTAT\fP est comparée au résultat de la fonction de résolution appelée par la spécification de service précédente, et fait partie des valeurs suivantes. .RS 4 .TP 12 \fBsuccess\fP Aucune erreur ne s'est produite, et la donnée demandée a été trouvée. L'action par défaut pour cette condition est «\ return\ ». .TP \fBnotfound\fP La résolution a réussi, mais la donnée demandée n'a pas été trouvée. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .TP \fBunavail\fP Le service est indisponible de manière permanente. Cela peut indiquer que le fichier nécessaire n'est pas lisible, ou, pour les services réseau, que le serveur n'est pas disponible ou n'accepte pas les requêtes. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .TP \fBtryagain\fP Le service est temporairement indisponible. Cela signifie qu'un fichier est verrouillé, et qu'un serveur ne peut pas actuellement accepter davantage de connexions. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .RE .PP La valeur \fIACTION\fP fait partie des valeurs suivantes. .RS 4 .TP 12 \fBreturn\fP Renvoyer un résultat maintenant. Ne pas appeler d'autre fonction de résolution. Cependant, pour des raisons de compatibilité, si c'est l'action sélectionnée pour la base de données \fBgroup\fP et l'état \fBnotfound\fP, et que le fichier de configuration ne contient pas la ligne \fBinitgroups\fP, la fonction de résolution suivante est toujours appelée sans affecter le résultat de recherche. .TP \fBcontinue\fP Appeler la fonction de résolution suivante. .TP \fBmerge\fP \fI[SUCCESS=merge]\fP is used between two database entries. When a group is located in the first of the two group entries, processing will continue on to the next one. If the group is also found in the next entry (and the group name and GID are an exact match), the member list of the second entry will be added to the group object to be returned. Available since glibc 2.24. Note that merging will not be done for \fBgetgrent\fP(3) nor will duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged. .RE .SS "Mode de compatibilité (compat)" The NSS "compat" service is similar to "files" except that it additionally permits special entries in corresponding files for granting users or members of netgroups access to the system. The following entries are valid in this mode: .RS 4 .PP For \fBpasswd\fP and \fBshadow\fP databases: .RS 4 .TP 12 \fB+\fP\fIutilisateur\fP Include the specified \fIuser\fP from the NIS passwd/shadow map. .TP \fB+\fP\fIuser::::::\fP Include the specified \fIuser\fP from the NIS passwd map, but override with non\-empty passwd fields. .TP \fB+@\fP\fIgroupe_réseau\fP Inclure tous les utilisateurs du \fIgroupe_réseau\fP donné. .TP \fB\-\fP\fIutilisateur\fP Exclude the specified \fIuser\fP from the NIS passwd/shadow map. .TP \fB\-@\fP\fIgroupe_réseau\fP Exclure tous les utilisateurs du \fIgroupe_réseau\fP donné. .TP \fB+\fP Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/shadow map. .RE .PP For \fBgroup\fP database: .RS 4 .TP 12 \fB+\fP\fIgroup\fP Include the specified \fIgroup\fP from the NIS group map. .TP \fB\-\fP\fIgroup\fP Exclude the specified \fIgroup\fP from the NIS group map. .TP \fB+\fP Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map. .RE .RE .PP By default, the source is "nis", but this may be overridden by specifying any NSS service except "compat" itself as the source for the pseudo\-databases \fBpasswd_compat\fP, \fBgroup_compat\fP, and \fBshadow_compat\fP. .SH FICHIERS Un service appelé \fISERVICE\fP est implémenté par une bibliothèque objet partagée appelée \fIlibnss_SERVICE.so.\fP\fBX\fP qui se trouve dans \fI/lib\fP. .RS 4 .TP 25 .PD 0 \fI/etc/nsswitch.conf\fP fichier de configuration de NSS. .TP \fI/lib/libnss_compat.so.\fP\fBX\fP implémente «\ compat\ ». .TP \fI/lib/libnss_db.so.\fP\fBX\fP implémente «\ db\ ». .TP \fI/lib/libnss_dns.so.\fP\fBX\fP implémente «\ dns\ ». .TP \fI/lib/libnss_files.so.\fP\fBX\fP implémente «\ files\ ». .TP \fI/lib/libnss_hesiod.so.\fP\fBX\fP implémente «\ hesoid\ ». .TP \fI/lib/libnss_nis.so.\fP\fBX\fP implémente «\ nis\ ». .TP \fI/lib/libnss_nisplus.so.\fP\fBX\fP implémente «\ nisplus\ ». .PD .RE .PP The following files are read when "files" source is specified for respective databases: .RS 4 .TP 12 .PD 0 \fBaliases\fP \fI/etc/aliases\fP .TP \fBethers\fP \fI/etc/ethers\fP .TP \fBgroup\fP \fI/etc/group\fP .TP \fBhosts\fP \fI/etc/hosts\fP .TP \fBinitgroups\fP \fI/etc/group\fP .TP \fBnetgroup\fP \fI/etc/netgroup\fP .TP \fBnetworks\fP \fI/etc/networks\fP .TP \fBpasswd\fP \fI/etc/passwd\fP .TP \fBprotocols\fP \fI/etc/protocols\fP .TP \fBpublickey\fP \fI/etc/publickey\fP .TP \fBrpc\fP \fI/etc/rpc\fP .TP \fBservices\fP \fI/etc/services\fP .TP \fBshadow\fP \fI/etc/shadow\fP .PD .RE .SH NOTES Au sein de chaque processus qui utilise \fBnsswitch.conf\fP, le fichier n'est lu en entier qu'une seule fois. Si le fichier est modifié par la suite, le processus continuera d'utiliser l'ancienne configuration. .PP À l'origine, il n'y avait qu'une seule source pour les renseignements de service, souvent sous forme d'un simple fichier de configuration (par exemple \fI/etc/passwd\fP). Cependant, puisque d'autres services de noms, comme NIS («\ Network Information Service\ ») et le DNS («\ Domain Name Service\ »), sont devenus populaires, une méthode plus flexible était nécessaire par rapport aux ordonnancements des recherches codés dans la bibliothèque\ C. Le mécanisme NSS («\ Name Service Switch\ »), qui était basé sur le mécanisme utilisé par Sun Microsystems dans la bibliothèque\ C de Solaris\ 2, a introduit une solution plus propre au problème. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetent\fP(1), \fBnss\fP(5) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier et David Prévot . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .