.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas .\" and Copyright (C) 2013, 2019, Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Created 1995-08-06 Thomas K. Dyas .\" Modified 2000-07-01 aeb .\" Modified 2002-07-23 aeb .\" Modified, 27 May 2004, Michael Kerrisk .\" Added notes on capability requirements .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SETFSUID 2 "9 mai 2019" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM setfsuid \- Définir l'UID pour les vérifications d'accès au système de fichiers .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .PP \fBint setfsuid(uid_t \fP\fIfsuid\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION On Linux, a process has both a filesystem user ID and an effective user ID. The (Linux\-specific) filesystem user ID is used for permissions checking when accessing filesystem objects, while the effective user ID is used for various other kinds of permissions checks (see \fBcredentials\fP(7)). .PP Normally, the value of the process's filesystem user ID is the same as the value of its effective user ID. This is so, because whenever a process's effective user ID is changed, the kernel also changes the filesystem user ID to be the same as the new value of the effective user ID. A process can cause the value of its filesystem user ID to diverge from its effective user ID by using \fBsetfsuid\fP() to change its filesystem user ID to the value given in \fIfsuid\fP. .PP Explicit calls to \fBsetfsuid\fP() and \fBsetfsgid\fP(2) are (were) usually used only by programs such as the Linux NFS server that need to change what user and group ID is used for file access without a corresponding change in the real and effective user and group IDs. A change in the normal user IDs for a program such as the NFS server is (was) a security hole that can expose it to unwanted signals. (However, this issue is historical; see below.) .PP \fBsetfsuid\fP() ne réussira que si l'appelant est le superutilisateur ou si \fIfsuid\fP correspond à l'UID réel de l'appelant, à son l'UID effectif, à son UID sauvé, ou encore à la valeur de I'UID au niveau du système de fichier au moment de l'appel. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de succès comme en cas d'échec, l'appel renvoie la dernière valeur de l'identifiant utilisateur (UID) de l'appelant dans le système de fichiers. .SH VERSIONS .\" This system call is present since Linux 1.1.44 .\" and in libc since libc 4.7.6. Cet appel système est présent sous Linux depuis la version 1.2. .SH CONFORMITÉ \fBsetfsuid\fP() est spécifique à Linux et ne devrait pas être employé dans des programmes destinés à être portables. .SH NOTES At the time when this system call was introduced, one process could send a signal to another process with the same effective user ID. This meant that if a privileged process changed its effective user ID for the purpose of file permission checking, then it could become vulnerable to receiving signals sent by another (unprivileged) process with the same user ID. The filesystem user ID attribute was thus added to allow a process to change its user ID for the purposes of file permission checking without at the same time becoming vulnerable to receiving unwanted signals. Since Linux 2.0, signal permission handling is different (see \fBkill\fP(2)), with the result that a process can change its effective user ID without being vulnerable to receiving signals from unwanted processes. Thus, \fBsetfsuid\fP() is nowadays unneeded and should be avoided in new applications (likewise for \fBsetfsgid\fP(2)). .PP L'appel système \fBsetfsuid\fP() original de Linux ne gérait que des identifiants d'utilisateur sur 16\ bits. En conséquence, Linux\ 2.4 a ajouté \fBsetfsuid32\fP() qui prend en charge des identifiants 32\ bits. La fonction \fBsetfsuid\fP() de la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces différences entre noyaux. .SS "différences entre bibliothèque C et noyau" In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation (because the kernel is old and does not support 32\-bit user IDs), it will return \-1 and set \fIerrno\fP to \fBEINVAL\fP without attempting the system call. .SH BOGUES Aucune indication concernant l'erreur n'est renvoyée à l'appelant et le fait que la même valeur soit retournée en cas de succès ou d'échec ne permet pas de savoir si l'appel a réussi ou échoué. Pour cela, l'appelant devra se référer à la valeur renvoyée par un appel ultérieur par exemple à \fIsetfsuid(\-1)\fP (qui échouera toujours). Cet appel permettra de savoir si un appel antérieur à \fBsetfsuid\fP() a changé l'identifiant utilisateur au niveau du système de fichiers. Au minimum, \fBEPERM\fP doit être renvoyé lorsque l'appel échoue (puisque l'appelant ne dispose pas des privilèges \fBCAP_SETUID\fP). .SH "VOIR AUSSI" \fBkill\fP(2), \fBsetfsgid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier et Frédéric Hantrais . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .