.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB) .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified 1993-07-24 by Rik Faith .\" Modified 1996-10-22 by Eric S. Raymond .\" Modified Oct 1998 by Andi Kleen .\" Modified Oct 2003 by aeb .\" Modified 2004-07-01 by mtk .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SEND 2 "1 novembre 2020" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM send, sendto, sendmsg \- Envoyer un message sur une socket .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP \fB#include \fP .PP \fBssize_t send(int \fP\fIsockfd\fP\fB, const void *\fP\fIbuf\fP\fB, size_t \fP\fIlen\fP\fB, int \fP\fIflags\fP\fB);\fP .PP \fBssize_t sendto(int \fP\fIsockfd\fP\fB, const void *\fP\fIbuf\fP\fB, size_t \fP\fIlen\fP\fB, int \fP\fIflags\fP\fB,\fP \fB const struct sockaddr *\fP\fIdest_addr\fP\fB, socklen_t \fP\fIaddrlen\fP\fB);\fP .PP \fBssize_t sendmsg(int \fP\fIsockfd\fP\fB, const struct msghdr *\fP\fImsg\fP\fB, int \fP\fIflags\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION Les appels système \fBsend\fP(), \fBsendto\fP() et \fBsendmsg\fP() permettent de transmettre un message à destination d'une autre socket. .PP L'appel \fBsend\fP() ne peut être utilisé qu'avec les sockets \fIconnectées\fP (ainsi, le destinataire visé est connu). La seule différence entre \fBsend\fP() et \fBwrite\fP(2) est la présence de \fIflags\fP. Si \fIflags\fP est nul, \fBsend\fP() est équivalent à \fBwrite\fP(2). De plus l'appel suivant\ : .PP send(sockfd, buf, len, flags); .PP est équivalent à\ : .PP sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0); .PP Le paramètre \fIsockfd\fP est le descripteur de fichier de la socket émettrice. .PP Si \fBsendto\fP() est utilisée sur une socket en mode connexion (\fBSOCK_STREAM\fP, \fBSOCK_SEQPACKET\fP), les paramètres \fIdest_addr\fP et \fIaddrlen\fP sont ignorés (et l'erreur \fBEISCONN\fP peut être retournée s'il n'y pas NULL ou 0), et l'erreur \fBENOTCONN\fP est retournée lorsque la socket n'est pas vraiment connectée. Autrement, l'adresse de la cible est fournie par \fIdest_addr\fP, \fIaddrlen\fP spécifiant sa taille. Pour \fBsendmsg\fP(), l'adresse de la cible est fournie par \fImsg.msg_name\fP, \fImsg.msg_namelen\fP spécifiant sa taille. .PP Pour \fBsend\fP() et \fBsendto\fP(), le message se trouve dans \fIbuf\fP et a pour longueur \fIlen\fP. Pour \fBsendmsg\fP(), le message est pointé par les éléments du tableau \fImsg.msg_iov\fP. L'appel \fBsendmsg\fP() permet également l'envoi de métadonnées (également appelées données de contrôle). .PP Si le message est trop long pour être transmis intégralement par le protocole sous\(hyjacent, l'erreur \fBEMSGSIZE\fP sera déclenchée et rien ne sera émis. .PP Aucune indication d'échec de distribution n'est fournie par \fBsend\fP(). Seules les erreurs locales sont détectées, et indiquées par une valeur de retour \-1. .PP Si la socket ne dispose pas de la place suffisante pour le message, alors \fBsend\fP() va bloquer, à moins que la socket ait été configurée en mode d'entrées\-sorties non bloquantes auquel cas elle échouera avec l'erreur \fBEAGAIN\fP ou \fBEWOULDBLOCK\fP. On peut utiliser l'appel système \fBselect\fP(2) pour vérifier s'il est possible d'émettre des données. .SS "Le paramètre des attributs" .\" FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in 2.3.15) Le paramètre \fIflags\fP est un OU bit à bit de zéro ou plusieurs des options suivantes\ : .TP \fBMSG_CONFIRM\fP (depuis Linux\ 2.3.15) Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on \fBSOCK_DGRAM\fP and \fBSOCK_RAW\fP sockets and currently implemented only for IPv4 and IPv6. See \fBarp\fP(7) for details. .TP \fBMSG_DONTROUTE\fP Ne pas utiliser de passerelle pour transmettre le paquet, n'envoyer de données que vers les hôtes sur des réseaux directement connectés. Ceci n'est normalement employé que par les programmes de diagnostic ou de routage. Cette option n'est définie que pour les familles de protocoles employant le routage, pas les sockets par paquets. .TP \fBMSG_DONTWAIT\fP (depuis Linux 2.2) Enables nonblocking operation; if the operation would block, \fBEAGAIN\fP or \fBEWOULDBLOCK\fP is returned. This provides similar behavior to setting the \fBO_NONBLOCK\fP flag (via the \fBfcntl\fP(2) \fBF_SETFL\fP operation), but differs in that \fBMSG_DONTWAIT\fP is a per\-call option, whereas \fBO_NONBLOCK\fP is a setting on the open file description (see \fBopen\fP(2)), which will affect all threads in the calling process and as well as other processes that hold file descriptors referring to the same open file description. .TP \fBMSG_EOR\fP (depuis Linux 2.2) Termine un enregistrement (lorsque cette notion est supportée, comme pour les sockets de type \fBSOCK_SEQPACKET\fP). .TP \fBMSG_MORE\fP (depuis Linux 2.4.4) L'appelant a d'autres données à envoyer. Cet attribut est utilisé avec les sockets TCP pour obtenir le même comportement qu'avec l'option socket \fBTCP_CORK\fP (consultez \fBtcp\fP(7)), à la différence que cet attribut peut être positionné par appel. .IP Depuis Linux 2.6, cet attribut est également géré pour les sockets UDP et demande au noyau d'empaqueter toutes les données envoyées dans des appels avec cet attribut positionné dans un seul datagramme qui ne sera transmis que quand un appel sera effectué sans cet attribut. Consultez aussi la description de l'option de socket \fBUDP_CORK\fP dans \fBudp\fP(7). .TP \fBMSG_NOSIGNAL\fP (depuis Linux 2.2) Don't generate a \fBSIGPIPE\fP signal if the peer on a stream\-oriented socket has closed the connection. The \fBEPIPE\fP error is still returned. This provides similar behavior to using \fBsigaction\fP(2) to ignore \fBSIGPIPE\fP, but, whereas \fBMSG_NOSIGNAL\fP is a per\-call feature, ignoring \fBSIGPIPE\fP sets a process attribute that affects all threads in the process. .TP \fBMSG_OOB\fP est utilisée pour émettre des données \fIhors\(hybande\fP sur une socket qui l'autorise (par exemple de type \fBSOCK_STREAM\fP). Le protocole sous\(hyjacent doit également autoriser l'émission de données \fIhors\(hybande\fP. .SS sendmsg() La définition de la structure \fImsghdr\fP employée par \fBsendmsg\fP() est la suivante : .PP .in +4n .EX struct msghdr { void *msg_name; /* Optional address */ socklen_t msg_namelen; /* Size of address */ struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */ size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */ void *msg_control; /* Ancillary data, see below */ size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */ int msg_flags; /* Flags (unused) */ }; .EE .in .PP Le champ \fImsg_name\fP est utilisé pour préciser à une socket non connectée l'adresse cible pour un datagramme. Il pointe vers un tampon contenant cette adresse\ ; le champ \fImsg_namelen\fP doit contenir la taille de cette adresse. Dans le cas d'une socket connectée, ces champs doivent respectivement valoir NULL et 0. .PP Les champs \fImsg_iov\fP et \fImsg_iovlen\fP précisent les emplacements de dispersion\-regroupement (scatter\-gather), de la même façon que pour \fBwritev\fP(2). .PP You may send control information (ancillary data) using the \fImsg_control\fP and \fImsg_controllen\fP members. The maximum control buffer length the kernel can process is limited per socket by the value in \fI/proc/sys/net/core/optmem_max\fP; see \fBsocket\fP(7). For further information on the use of ancillary data in various socket domains, see \fBunix\fP(7) and \fBip\fP(7). .PP .\" Still to be documented: .\" Send file descriptors and user credentials using the .\" msg_control* fields. Le champ \fImsg_flags\fP est ignoré. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas d'envoi réussi, ces fonctions renvoient le nombre d'octets envoyés. En cas d'erreur, \-1 est renvoyé, et \fIerrno\fP contient le code d'erreur. .SH ERREURS Voici les erreurs standards engendrées par la couche socket. Des erreurs supplémentaires peuvent être déclenchées par les protocoles sous\-jacents. Consultez leurs pages de manuel respectives. .TP \fBEACCES\fP (Pour les sockets de domaine UNIX qui sont identifiées par un nom de chemin) La permission d'écriture est refusée sur le fichier socket de destination ou la permission de parcours est refusée pour un des répertoires du chemin (consultez \fBpath_resolution\fP(7)). .IP (Pour les sockets UDP) L'envoi à une adresse réseau ou de diffusion a été tenté, alors qu'il s'agissait d'une adresse unicast. .TP \fBEAGAIN\fP ou \fBEWOULDBLOCK\fP .\" Actually EAGAIN on Linux La socket est non bloquante et l'opération demandée devrait être bloquante. POSIX.1\-2001 permet de renvoyer l'une ou l'autre des erreurs dans ce cas et n'exige pas que ces constantes aient la même valeur. Une application portable devrait donc tester les deux possibilités. .TP \fBEAGAIN\fP (Sockets de datagramme Internet) La socket indiquée par \fIsockfd\fP n'a pas encore été attachée a une adresse, et lors d'une tentative d'attachement à un port éphémère, aucun port n'était disponible dans l'intervalle des ports éphémères. Consultez les explications concernant \fI/proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\fP dans \fBip\fP(7). .TP \fBEALREADY\fP Another Fast Open is in progress. .TP \fBEBADF\fP \fIsockfd\fP is not a valid open file descriptor. .TP \fBECONNRESET\fP Connexion réinitialisée par le correspondant. .TP \fBEDESTADDRREQ\fP La socket n'est pas en mode connexion et aucune adresse de correspondant n'a été positionnée. .TP \fBEFAULT\fP Un paramètre pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible. .TP \fBEINTR\fP Un signal a été reçu avant que la moindre donnée n'ait été transmise\ ; voir \fBsignal\fP(7). .TP \fBEINVAL\fP Un paramètre non valable a été fourni. .TP \fBEISCONN\fP La socket en mode connexion est déjà connectée mais un destinataire a été spécifié. (Maintenant, soit cette erreur est retournée, soit la spécification du destinataire est ignorée.) .TP \fBEMSGSIZE\fP .\" (e.g., SOCK_DGRAM ) Le type de socket nécessite une émission intégrale du message mais la taille de celui\-ci ne le permet pas. .TP \fBENOBUFS\fP La file d'émission de l'interface réseau est pleine. Ceci indique généralement une panne de l'interface réseau, mais peut également être dû à un engorgement passager. Ceci ne doit pas se produire sous Linux, les paquets sont silencieusement éliminés. .TP \fBENOMEM\fP Pas assez de mémoire pour le noyau. .TP \fBENOTCONN\fP La socket n'est pas connectée et aucune cible n'a été fournie. .TP \fBENOTSOCK\fP Le descripteur de fichier \fIsockfd\fP ne fait pas référence à un socket. .TP \fBEOPNOTSUPP\fP Au moins un bit de l'argument \fIflags\fP n'est pas approprié pour le type de socket. .TP \fBEPIPE\fP L'écriture a été terminée du côté local sur une socket orientée connexion. Dans ce cas, le processus recevra également un signal \fBSIGPIPE\fP sauf s'il a activé l'option \fBMSG_NOSIGNAL\fP. .SH CONFORMITÉ 4.4BSD, SVr4, POSIX.1\-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD. .PP POSIX.1\-2001 décrit seulement les drapeaux \fBMSG_OOB\fP et \fBMSG_EOR\fP. POSIX.1\-2008 ajoute la spécification de \fBMSG_NOSIGNAL\fP. Le drapeau \fBMSG_CONFIRM\fP est une extension Linux. .SH NOTES .\" glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006 .\" http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448 .\" The problem is an underlying kernel issue: the size of the .\" __kernel_size_t type used to type these fields varies .\" across architectures, but socklen_t is always 32 bits, .\" as (at least with GCC) is int. According to POSIX.1\-2001, the \fImsg_controllen\fP field of the \fImsghdr\fP structure should be typed as \fIsocklen_t\fP, and the \fImsg_iovlen\fP field should be typed as \fIint\fP, but glibc currently types both as \fIsize_t\fP. .PP Consultez \fBsendmmsg(2)\fP pour plus d'informations au sujet d'un appel système propre à Linux, utilisé pour transmettre des datagrammes multiples avec un unique appel. .SH BOGUES Linux peut retourner \fBEPIPE\fP au lieu de \fBENOTCONN\fP. .SH EXEMPLES Un exemple d'utilisation de \fBsendto\fP() se trouve dans la page de manuel de \fBgetaddrinfo\fP(3). .SH "VOIR AUSSI" \fBfcntl\fP(2), \fBgetsockopt\fP(2), \fBrecv\fP(2), \fBselect\fP(2), \fBsendfile\fP(2), \fBsendmmsg\fP(2), \fBshutdown\fP(2), \fBsocket\fP(2), \fBwrite\fP(2), \fBcmsg\fP(3), \fBip\fP(7), \fBipv6\fP(7), \fBsocket\fP(7), \fBtcp\fP(7), \fBudp\fP(7), \fBunix\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier et Frédéric Hantrais . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .