.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" Copyright (C) Tom Bjorkholm & Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL)
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, see
.\" .
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\" 1996-04-01 Tom Bjorkholm
.\" First version written
.\" 1996-04-10 Markus Kuhn
.\" revision
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH SCHED_YIELD 2 "15 septembre 2017" Linux "Manuel du programmeur Linux"
.SH NOM
sched_yield \- Céder le processeur
.SH SYNOPSIS
\fB#include \fP
.PP
\fBint sched_yield(void);\fP
.SH DESCRIPTION
\fBsched_yield\fP() force le thread appelant à libérer le CPU. Le thread est
déplacé à la fin de la liste des processus prêts de sa priorité, et un autre
thread sera exécuté.
.SH "VALEUR RENVOYÉE"
\fBsched_yield\fP() renvoie 0 s'il réussit ou \-1 s'il échoue auquel cas
\fIerrno\fP contient le code d'erreur.
.SH ERREURS
L'implémentation Linux de \fBsched_yield\fP() réussit toujours.
.SH CONFORMITÉ
POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008.
.SH NOTES
Si le thread appelant est le seul avec la priorité la plus élevée au moment
de l'appel, il continuera son exécution après un appel à \fBsched_yield\fP().
.PP
Les systèmes POSIX sur lesquels \fBsched_yield\fP() est disponible définissent
\fB_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING\fP dans \fI\fP.
.PP
Des appels stratégiques à \fBsched_yield\fP() peuvent améliorer les
performances en donnant à d'autres thread ou processus une chance de
s'exécuter quand des ressources (très) demandées (par exemple, des mutex)
sont libérées par l'appelant. Évitez d'appeler \fBsched_yield\fP() si ce n'est
pas nécessaire ou inapproprié (par exemple, si les ressources nécessaires
pour d'autres threads pouvant être ordonnancés sont encore tenues par
l'appelant), puisqu'en faisant ainsi provoquera des changements de contexte
non nécessaire, qui dégraderont les performances du système.
.PP
\fBsched_yield\fP() est conçu pour une utilisation avec des politiques
d'ordonnancement en temps réel (à savoir \fBSCHED_FIFO\fP ou
\fBSCHED_RR\fP). L'utilisation de \fBsched_yield\fP() avec des politiques
d'ordonnancement non déterministes telles que \fBSCHED_OTHER\fP n'est pas
recommandée et elle veut très probablement dire que votre structure
d'application est cassée.
.SH "VOIR AUSSI"
\fBsched\fP(7)
.SH COLOPHON
Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP
Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des
anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à
l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par
Christophe Blaess ,
Stéphan Rafin ,
Thierry Vignaud ,
François Micaux,
Alain Portal ,
Jean-Philippe Guérard ,
Jean-Luc Coulon (f5ibh) ,
Julien Cristau ,
Thomas Huriaux ,
Nicolas François ,
Florentin Duneau ,
Simon Paillard ,
Denis Barbier ,
David Prévot ,
Cédric Boutillier ,
Frédéric Hantrais
et
Jean-Philippe MENGUAL
.
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License version 3
.UE
concernant les conditions de copie et
de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,
veuillez envoyer un message à
.MT
debian-l10n-french@lists.debian.org
.ME .