.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C) 2014 Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SCHED_SETSCHEDULER 2 "15 septembre 2017" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM sched_setscheduler, sched_getscheduler \- Lire et définir la politique d'ordonnancement et ses paramètres .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .PP \fBint sched_setscheduler(pid_t\fP \fIpid\fP\fB, int\fP \fIpolicy\fP\fB,\fP \fB const struct sched_param *\fP\fIparam\fP\fB);\fP .PP \fBint sched_getscheduler(pid_t\fP \fIpid\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION L'appel système \fBsched_setscheduler\fP() affecte la politique d'ordonnancement et ses paramètres associés pour le thread identifié par \fIpid\fP. Si \fIpid\fP vaut zéro, la politique et les paramètres seront affectés au thread appelant. .PP Les paramètres d'ordonnancement sont précisés dans l'argument \fIparam\fP qui est un pointeur vers une structure qui présente la forme suivante\ : .PP .in +4n .EX struct sched_param { ... int sched_priority; ... }; .EE .in .PP Dans son implémentation actuelle, la structure ne contient qu'un seul champ, \fIsched_priority\fP. L'interprétation du champ \fIparam\fP dépend de la politique choisie. .PP Actuellement, Linux accepte les politiques d'ordonnancement suivantes considérées «\ normales\ » (c'est à dire non «\ temps réel\ ») comme valeurs pouvant être passées dans \fIpolicy\fP\ : .TP 14 \fBSCHED_OTHER\fP .\" In the 2.6 kernel sources, SCHED_OTHER is actually called .\" SCHED_NORMAL. politique standard de temps partagé «\ round\-robin\ »\ ; .TP \fBSCHED_BATCH\fP pour une exécution de style traitement par lot des processus\ ; et .TP \fBSCHED_IDLE\fP pour l'exécution de tâches de \fItrès\fP faible priorité en arrière\-plan. .PP Pour chacune des politiques suivantes, \fIparam\->sched_priority\fP doit valoir \fB0\fP. .PP Les politiques «\ temps réel\ » suivantes sont également gérées, pour des applications particulières sensibles au temps et qui nécessitent un contrôle précis de la façon dont sont choisis les threads qui doivent être exécutés. Pour en savoir plus sur les règles s'appliquant lorsqu'un processus doit utiliser ces politiques, consultez \fBsched\fP(7). Les politiques «\ temps réel\ » qui sont acceptées dans \fIpolicy\fP sont\ : .TP 14 \fBSCHED_FIFO\fP une politique de «\ premier entré, premier sorti\ »\ ; et .TP \fBSCHED_RR\fP une politique «\ round\-robin\ ». .PP Pour chacune des politiques décrites précédemment, \fIparam\->sched_priority\fP indique une priorité d'ordonnancement pour le thread. Il s'agit d'un nombre compris dans un intervalle borné par les valeurs renvoyées par des appels à \fBsched_get_priority_min\fP(2) et à \fBsched_get_priority_max\fP(2) en indiquant dans \fIpolicy\fP la politique choisie. Sous Linux, ces appels systèmes renvoient respectivement \fB1\fP et \fB99\fP. .PP Depuis Linux\ 2.6.32, l'attribut \fBSCHED_RESET_ON_FORK\fP peut être inclus à l'aide d'un OU binaire dans \fIpolicy\fP dans l'appel à \fBsched_setscheduler\fP(). Lorsque cet attribut est utilisé, les enfants créés par \fBfork\fP(2) n'héritent pas de politiques d'ordonnancement privilégiées. Pour plus détails, vous pouvez vous reporter à \fBsched\fP(7). .PP \fBsched_getscheduler\fP() renvoie la politique d'ordonnancement en cours d'utilisation pour le thread identifié par \fIpid\fP. Si \fIpid\fP vaut zéro, la politique du thread appelant sera renvoyée. .SH "VALEUR RENVOYÉE" \fBsched_setscheduler\fP() renvoie \fB0\fP s'il réussit. \fBsched_getscheduler\fP() renvoie la politique pour le thread (un entier non négatif) s'il réussit. En cas d'échec, les deux appels renvoient \fB\-1\fP et \fIerrno\fP prend la valeur du code d'erreur. .SH ERREURS .TP \fBEINVAL\fP Arguments invalides\ : \fIpid\fP est négatif ou \fIparam\fP vaut NULL. .TP \fBEINVAL\fP (\fBsched_setscheduler\fP()) \fIpolicy\fP ne fait pas partie des politiques acceptées. .TP \fBEINVAL\fP (\fBsched_setscheduler\fP()) Le paramètre \fIparam\fP n'a pas de sens pour la politique d'ordonnancement (\fIpolicy\fP) utilisée. .TP \fBEPERM\fP Le thread appelant ne possède pas les privilèges nécessaires. .TP \fBESRCH\fP Le thread numéro \fIpid\fP n'existe pas. .SH CONFORMITÉ POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008 (mais voir la section BOGUES ci\-dessous). Les politiques \fBSCHED_BATCH\fP et \fBSCHED_IDLE\fP sont spécifiques à Linux. .SH NOTES La page de manuel de \fBsched\fP(7) contient davantage d'informations sur les politiques d'ordonnancement «\ normales\ » et «\ temps réel\ » présentées précédemment. Cette page décrit aussi une politique supplémentaire, \fBSCHED_DEADLINE\fP, paramétrable uniquement à l'aide de \fBsched_setattr\fP(2). .PP Les systèmes POSIX sur lesquels \fBsched_setscheduler\fP() et \fBsched_getscheduler\fP() sont disponibles définissent \fB_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING\fP dans \fI\fP. .PP POSIX.1 ne détaille pas quelles permissions sont nécessaires pour qu'un thread non privilégié puisse appeler \fBsched_setscheduler\fP() et les détails dépendent des systèmes. Par exemple, la page de manuel de Solaris\ 7 dit que l'UID réel ou effectif du thread appelant doit correspondre à l'UID réel ou le set\-user\-ID enregistré de la cible. .PP Sous Linux, la politique et les paramètres d'ordonnancement sont en fait des attributs par threads. La valeur renvoyée par un appel à \fBgettid\fP(2) peut être passée dans l'argument \fIpid\fP. Lorsque la valeur de \fIpid\fP indiquée est \fB0\fP, les attributs seront définis pour le thread appelant\ ; lorsque cette valeur est celle renvoyée par \fBgetpid\fP(2), les attributs modifiés seront ceux du thread principal du groupe de threads (si vous utilisez l'API de manipulation des threads POSIX, alors utilisez \fBpthread_setschedparam\fP(3), \fBpthread_getschedparam\fP(3) et \fBpthread_setschedprio\fP(3) plutôt que les appels système \fBsched_*\fP(2)). .SH BOGUES POSIX.1 dit qu'en cas de réussite, \fBsched_setscheduler\fP() devrait renvoyer la politique d'ordonnancement précédente. La version Linux de \fBsched_setscheduler\fP() ne se conforme pas à cette demande puisqu'elle renvoie toujours \fB0\fP en cas de réussite. .SH "VOIR AUSSI" .ad l .nh \fBchrt\fP(1), \fBnice\fP(2), \fBsched_get_priority_max\fP(2), \fBsched_get_priority_min\fP(2), \fBsched_getaffinity\fP(2), \fBsched_getattr\fP(2), \fBsched_getparam\fP(2), \fBsched_rr_get_interval\fP(2), \fBsched_setaffinity\fP(2), \fBsched_setattr\fP(2), \fBsched_setparam\fP(2), \fBsched_yield\fP(2), \fBsetpriority\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcpuset\fP(7), \fBsched\fP(7) .ad .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier , Frédéric Hantrais et Jean-Philippe MENGUAL . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .