.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB) .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" @(#)daemon.3 8.1 (Berkeley) 6/9/93 .\" Added mentioning of glibc weirdness wrt unistd.h. 5/11/98, Al Viro .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH DAEMON 3 "26 novembre 2017" GNU "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM daemon \- Exécuter en arrière\-plan .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .PP \fBint daemon(int \fP\fInochdir\fP\fB, int \fP\fInoclose\fP\fB);\fP .PP .RS -4 Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter \fBfeature_test_macros\fP(7))\ : .RE .PP \fBdaemon\fP(): .nf .\" commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 Depuis la glibc 2.21 : _DEFAULT_SOURCE Pour la glibc 2.19 et 2.20 : _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\ <\ 500) Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 : _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\ <\ 500) .fi .SH DESCRIPTION La fonction \fBdaemon\fP() sert aux programmes désireux de se détacher de leur terminal de contrôle, et de s'exécuter en arrière\-plan à la manière des démons système. .PP If \fInochdir\fP is zero, \fBdaemon\fP() changes the process's current working directory to the root directory ("/"); otherwise, the current working directory is left unchanged. .PP si \fInoclose\fP vaut zéro, \fBdaemon\fP() redirige l'entrée standard, la sortie standard, et la sortie d'erreur vers \fI/dev/null\fP\ ; sinon aucun changement sur ces descripteurs n'est réalisé. .SH "VALEUR RENVOYÉE" .\" not .IR in order not to underline _ Cette fonction exécute un \fBfork\fP(2), et s'il réussit, le père effectue un \fB_exit\fP(2), ainsi, toutes les erreurs éventuelles apparaissent uniquement du côté du fils. La fonction \fBdaemon\fP() renvoie zéro si elle réussit. Si une erreur se produit, elle renvoie \-1 et définit la variable globale \fIerrno\fP avec l'un des codes d'erreurs indiqués par les fonctions \fBfork\fP(2) et \fBsetsid\fP(2). .SH ATTRIBUTS Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter \fBattributes\fP(7). .TS allbox; lb lb lb l l l. Interface Attribut Valeur T{ \fBdaemon\fP() T} Sécurité des threads MT\-Safe .TE .SH CONFORMITÉ Not in POSIX.1. A similar function appears on the BSDs. The \fBdaemon\fP() function first appeared in 4.4BSD. .SH NOTES L'implémentation de la glibc peut également renvoyer \-1 si \fI/dev/null\fP existe et qu'il n'est pas un périphérique caractère, avec les numéros mineur et majeur attendus. Dans ce cas, \fIerrno\fP ne sera pas définie. .SH BOGUES .\" FIXME . https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19144 .\" Tested using a program that uses daemon() and then opens an .\" otherwise unused console device (/dev/ttyN) that does not .\" have an associated getty process. The GNU C library implementation of this function was taken from BSD, and does not employ the double\-fork technique (i.e., \fBfork\fP(2), \fBsetsid\fP(2), \fBfork\fP(2)) that is necessary to ensure that the resulting daemon process is not a session leader. Instead, the resulting daemon \fIis\fP a session leader. On systems that follow System V semantics (e.g., Linux), this means that if the daemon opens a terminal that is not already a controlling terminal for another session, then that terminal will inadvertently become the controlling terminal for the daemon. .SH "VOIR AUSSI" \fBfork\fP(2), \fBsetsid\fP(2), \fBdaemon\fP(7), \fBlogrotate\fP(8) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier et David Prévot . Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .