.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" Copyright (c) 1995,1997 Paul Gortmaker and Andries Brouwer
.\"
.\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL)
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, see
.\" .
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO
.\" (dated v1.0.1, 15/08/95).
.\" Major update, aeb, 970114.
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH BOOTPARAM 7 "15 Septiembre 2017" Linux "Manual del Programador de Linux"
.SH NOMBRE
bootparam \- introducción a los parámetros de arranque del núcleo de Linux
.SH DESCRIPCIÓN
El núcleo Linux acepta ciertas `opciones de la línea de orden' o `parámetros
de arranque' cuando se carga. En general esto sirve para suministrar al
núcleo información sobre parámetros del equipo que el núcleo es incapaz de
determinar por sí mismo, o para evitar o cambiar los valores que el núcleo
detectaría.
.PP
Cuando es la BIOS quien arranca directamente el núcleo, Ud. no tiene
oportunidad de especificar ningún parámetro. Así que para aprovechar esta
posibilidad Ud. debe emplear algún programa capaz de pasar parámetros, como
GRUB.
.SS "La lista de argumentos"
La línea de órdenes del núcleo se analiza y divide en una lista de cadenas
de caracteres (argumentos del arranque) separadas por espacios. La mayoría
de argumentos de arranque toman la forma:
.PP
.in +4n
.EX
nombre[=valor_1][,valor_2]...[,valor_10]
.EE
.in
.PP
where 'name' is a unique keyword that is used to identify what part of the
kernel the associated values (if any) are to be given to. Note the limit of
10 is real, as the present code handles only 10 comma separated parameters
per keyword. (However, you can reuse the same keyword with up to an
additional 10 parameters in unusually complicated situations, assuming the
setup function supports it.)
.PP
Most of the sorting is coded in the kernel source file \fIinit/main.c\fP.
First, the kernel checks to see if the argument is any of the special
arguments 'root=', \&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug' or
\&'init'. The meaning of these special arguments is described below.
.PP
Luego recorre una lista de funciones setup para ver si la cadena del
argumento especificado (como `fu') ha sido asociada con una función setup
(`fu_setup()') para un dispositivo particular o parte del núcleo. Si se le
pasa al núcleo la línea fu=3,4,5,6 entonces el núcleo buscará en el vector
bootsetups si `fu' ha sido registrada. Si lo ha sido, entonces llamará a la
función setup asociada con `fu' (fu_setup()) y le pasará los argumentos 3,
4, 5 y 6 tal como se dieron en la línea de órdenes del núcleo.
.PP
Cualquier cosa de la forma `fu=bar' que no se acepte como una función setup
tal como se ha descrito arriba se interpreta entonces como una variable de
entorno que toma un valor. Un (¿inútil?) ejemplo sería poner `TERM=vt100'
como un argumento de arranque.
.PP
Cualesquiera argumentos restantes que no han sido tomados por el núcleo ni
han sido interpretados como variables de entorno se pasan entonces al PID 1,
que normalmente es el programa \fBinit\fP(1). El más usual de ellos es la
palabra `single', que ordena a \fIinit\fP arrancar el sistema en modo
monousuario, sin lanzar los demonios usuales. Eche un vistazo a la página
del manual de la versión de \fBinit\fP() instalada en su sistema para ver qué
argumentos acepta.
.SS "General non\-device\-specific boot arguments"
.TP
\&\fB'init=...'\fP
Esto indica el programa inicial que ejecutará el núcleo. Si no se establece
o no se puede encontrar, el núcleo intentará ejecutar \fI/sbin/init\fP, luego
\fI/etc/init\fP, después \fI/bin/init\fP, más tarde \fI/bin/sh\fP y acabará dando un
mensaje de pánico (y con razón) si todo esto falla.
.TP
\&\fB'nfsaddrs=...'\fP
Esto pone la dirección de arranque de NFS con la cadena dada. Esta
dirección de arranque se emplea en caso de un arranque remoto, por red.
.TP
\&\fB'nfsroot=...'\fP
Esto pone el nombre de la raíz de NFS con la cadena dada. Si esta cadena no
empieza con '/' ni ',' ni un dígito, entonces se le añade el prefijo
\&'/tftpboot/'. Este nombre de raíz se emplea en caso de un arranque remoto.
.TP
\&\fB'root=...'\fP
Este argumento le dice al núcleo qué dispositivo se va a emplear como el
sistema de ficheros raíz al arrancar. El valor predeterminado de este valor
se pone en tiempo de compilación, usualmente como el dispositivo raíz del
sistema donde se construyó el núcleo. Para tomar otro valor, y seleccionar
por ejemplo la segunda disquetera como el dispositivo raíz, uno utilizaría
`root=/dev/fd1'.
.IP
The root device can be specified symbolically or numerically. A symbolic
specification has the form \fI/dev/XXYN\fP, where XX designates the device type
(e.g., 'hd' for ST\-506 compatible hard disk, with Y in \&'a'\(en'd'; 'sd'
for SCSI compatible disk, with Y in 'a'\(en'e'), Y the driver letter or
number, and N the number (in decimal) of the partition on this device.
.IP
Observe que esto no tiene nada que ver con la designación de estos
dispositivos en el sistema de ficheros. La parte `/dev/' es puramente
convencional.
.IP
La especificación numérica, más fea y menos transportable, de los posibles
dispositivos raíz de arriba en formato mayor/menor, se acepta también. (Por
ejemplo, /dev/sda3 tiene de número mayor 8 y de menor 3, así que se podría
poner `root=0x803' de forma alternativa.)
.TP
\&\fB'rootdelay='\fP
This parameter sets the delay (in seconds) to pause before attempting to
mount the root filesystem.
.TP
\&\fB'rootflags=...'\fP
This parameter sets the mount option string for the root filesystem (see
also \fBfstab\fP(5)).
.TP
\&\fB'rootfstype=...'\fP
The 'rootfstype' option tells the kernel to mount the root filesystem as if
it where of the type specified. This can be useful (for example) to mount
an ext3 filesystem as ext2 and then remove the journal in the root
filesystem, in fact reverting its format from ext3 to ext2 without the need
to boot the box from alternate media.
.TP
\&\fB'ro'\fP y \fB'rw'\fP
La opción `ro' le dice al núcleo que monte el sistema de ficheros raíz como
`de lectura exclusiva', de modo que el programa de comprobación de
consistencia del sistema de ficheros (fsck) pueda hacer su trabajo en un
sistema de ficheros sin actividad. Ningún proceso puede escribir en ficheros
del sistema de ficheros en cuestión hasta que éste se `re\-monte' como capaz
para lectura y escritura, por ejemplo mediante `mount \-w \-n \-o remount /'.
(Vea también \fBmount\fP(8).)
.IP
La opción `rw' le dice al núcleo que monte el sistema de ficheros raíz para
lectura y escritura. Esto es lo que ocurre normalmente si no se pone nada.
.TP
\&\fB'resume=...'\fP
This tells the kernel the location of the suspend\-to\-disk data that you want
the machine to resume from after hibernation. Usually, it is the same as
your swap partition or file. Example:
.IP
.in +4n
.EX
resume=/dev/hda2
.EE
.in
.TP
\&\fB'reserve=...'\fP
Esto se emplea para proteger regiones de E/S de pruebas. La forma de la
orden es:
.IP
.in +4n
.EX
\fBreserve=\fP\fIbaseE/S,extensión[,baseE/S,extensión]...\fP
.EE
.in
.IP
En algunas máquinas puede ser necesario evitar que ciertos controladores de
periféricos comprueben la existencia de éstos (auto\-pruebas) en una región
específica. Esto puede ser porque algún dispositivo reaccione malamente a la
prueba, o porque algún otro se identifique erróneamente, o simplemente
porque no queremos que el núcleo inicialice cierto hardware.
.IP
El argumento de arranque reserve especifica una región de un puerto de E/S
que no debe ser probado. Un controlador no probará una región reservada, a
menos que otro argumento de arranque explícitamente le especifique que lo
haga.
.IP
Por ejemplo, la línea de arranque
.IP
.in +4n
.EX
reserve=0x300,32 blah=0x300
.EE
.in
.IP
hace que ningún controlador pruebe la región 0x300\-\-0x31f excepto el de
`blah'.
.TP
\&\fB'panic=N'\fP
By default, the kernel will not reboot after a panic, but this option will
cause a kernel reboot after N seconds (if N is greater than zero). This
panic timeout can also be set by
.IP
.in +4n
.EX
echo N > /proc/sys/kernel/panic
.EE
.in
.TP
\&\fB'reboot=[warm|cold][,[bios|hard]]'\fP
Desde la versión Linux 2.0.22 un rearranque es por omisión un rearranque en
frío. Uno obtiene el comportamiento antiguo con `reboot=warm'. (Un
rearranque en frío puede ser necesario para inicializar cierto hardware,
pero puede destruir datos no escritos aún en un caché de disco. Un
rearranque en caliente puede ser más rápido.)
.TP
\&\fB'nosmp'\fP y \fB'maxcpus=N'\fP
(Sólo cuando se defina __SMP__ .) Una opción de línea de orden como `nosmp'
o `maxcpus=0' deshabilitará por completo MPS (multiproceso simétrico); una
opción como `maxcpus=N' limita el número máximo de UCPs activados en el modo
MPS a N.
.SS "Argumentos de arranque para uso de los desarrolladores del núcleo"
.TP
\&\fB'debug'\fP
Kernel messages are handed off to a daemon (e.g., \fBklogd\fP(8) or similar)
so that they may be logged to disk. Messages with a priority above
\fIconsole_loglevel\fP are also printed on the console. (For a discussion of
log levels, see \fBsyslog\fP(2).) By default, \fIconsole_loglevel\fP is set to
log messages at levels higher than \fBKERN_DEBUG\fP. This boot argument will
cause the kernel to also print messages logged at level \fBKERN_DEBUG\fP. The
console loglevel can also be set on a booted system via the
\fI/proc/sys/kernel/printk\fP file (described in \fBsyslog\fP(2)), the
\fBsyslog\fP(2) \fBSYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL\fP operation, or \fBdmesg\fP(8).
.TP
\&\fB'profile=N'\fP
Es posible habilitar una función de perfil del núcleo, si uno desea saber
dónde está el núcleo gastando sus ciclos de UCP. El perfil se habilita
poniendo la variable \fIprof_shift\fP a un valor distinto de cero. Esto se hace
bien especificando \fBCONFIG_PROFILE\fP en la compilación, o mediante la opción
`profile='. Ahora el valor que tendrá \fIprof_shift\fP será N, cuando se dé, o
\fBCONFIG_PROFILE_SHIFT\fP, cuando se haya dado éste, ó 2, el valor
predeterminado. La significancia de esta variable es que da la granularidad
del perfil: para cada pulso del reloj, si el sistema está ejecutando código
del núcleo, se incrementa un contador:
.IP
.in +4n
.EX
profile[address >> prof_shift]++;
.EE
.in
.IP
La información de perfil, sin procesar, puede leerse de \fI/proc/profile\fP.
Probablemente sea mejor idea emplear una herramienta como readpropfile.c
para verla mejor. Escribir en \fI/proc/profile\fP limpiará los contadores.
.SS "Argumentos de arranque para uso de disco en memoria"
(Sólo si el núcleo ha sido compilado con \fBCONFIG_BLK_DEV_RAM\fP.) En general
es una mala idea emplear un disco RAM en Linux; el sistema utilizará la
memoria disponible más eficientemente sin él. Pero durante el arranque es
útil a menudo cargar los contenidos del disquete en un disco RAM. Uno
también podría tener un sistema en el cual deban cargarse primero algunos
módulos (de sistemas de ficheros o periféricos) antes de que se pueda
acceder al disco principal.
.IP
In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically. Earlier, the
memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to
tell its size. (This could also be set in the kernel image at compile
time.) These days ram disks use the buffer cache, and grow dynamically.
For a lot of information on the current ramdisk setup, see the kernel source
file \fIDocumentation/blockdev/ramdisk.txt\fP (\fIDocumentation/ramdisk.txt\fP in
older kernels).
.IP
Hay cuatro parámetros, dos booleanos y dos enteros.
.TP
\&\fB'load_ramdisk=N'\fP
Si N=1, cárguese un disco RAM. Si N=0, no se cargue. (Éste es el
comportamiento predeterminado.)
.TP
\&\fB'prompt_ramdisk=N'\fP
Si N=1, pídase la inserción del disquete. (Éste es el comportamiento
predeterminado.) Si N=0, no se pregunte. (Por tanto, este parámetro no
sirve para nada.)
.TP
\&\fB'ramdisk_size=N'\fP o (anticuado) \fB'ramdisk=N'\fP
Pone el tamaño máximo del disco RAM (o de los discos) a N kB. El valor
predeterminado es 4096 (esto es, 4\ MB).
.TP
\&\fB'ramdisk_start=N'\fP
Pone el número del bloque inicial (el desplazamiento desde el principio en
el disquete donde empieza el disco RAM) a N. Esto es necesario si el disco
RAM está tras una imagen del núcleo.
.TP
\&\fB'noinitrd'\fP
(Sólo si el núcleo fue compilado con \fBCONFIG_BLK_DEV_RAM\fP y con
\fBCONFIG_BLK_DEV_INITRD\fP.) Actualmente es posible compilar el núcleo de
forma que emplee initrd. Cuando se habilita esta característica, el proceso
de arranque cargará el núcleo y un disco RAM inicial; entonces el núcleo
convierte initrd a un disco RAM "normal", que se monta para lectura y
escritura como el dispositivo raíz; luego se ejecuta \fI/linuxrc\fP; después de
eso se monta el sistema de ficheros raíz "de verdad", y el sistema de
ficheros initrd se mueve sobre \fI/initrd\fP; finalmente tiene lugar la
secuencia de arranque habitual (o sea, la llamada a \fI/sbin/init\fP).
.IP
.\" commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
For a detailed description of the initrd feature, see the kernel source file
\fIDocumentation/admin\-guide/initrd.rst\fP (or \fIDocumentation/initrd.txt\fP
before Linux 4.10).
.IP
La opción `noinitrd' le dice al núcleo que aunque haya sido compilado para
la operación con initrd, no debe seguir los pasos anteriores, sino dejar los
datos de initrd bajo \fI/dev/initrd\fP. (Este dispositivo sólo puede emplearse
una vez; los datos son liberados tan pronto como el último proceso que lo
haya utilizado cierre \fI/dev/initrd\fP.)
.SS "Argumentos de arranque para dispositivos SCSI"
Notación general para esta sección:
.PP
\fIiobase\fP \-\- el primer puerto de E/S que ocupa el anfitrión SCSI. Se
especifica en notación hexadecimal y normalmente cae en el rango de 0x200 a
0x3ff.
.PP
\fIirq\fP \-\- la interrupción de hardware a la que la tarjeta está configurada.
Los valores válidos dependen de la tarjeta en cuestión, pero normalmente son
5, 7, 9, 10, 11, 12 y 15. Los otros valores se emplean normalmente para
periféricos comunes como discos duros IDE, disquetes, puertos serie, etc.
.PP
\fIscsi\-id\fP \-\- La ID (identificación) que emplea el adaptador anfitrión para
identificarse en el bus SCSI. Sólo algunos permiten que se cambie este
valor, puesto que la mayoría lo tiene especificado de modo permanente e
interno. El valor predeterminado más usual es 7, pero las tarjetas Seagate y
Future Domain emplean el 6.
.PP
\fIparidad\fP \-\- si el adaptador anfitrión SCSI espera que los dispositivos
acoplados a él suministren un valor de paridad con todos los intercambios de
información. El valor 1 indica que el control de paridad está activo, y el 0
que no. De nuevo, no todos los adaptadores admiten la selección del
comportamiento de la paridad como argumento de arranque.
.TP
\&\fB'max_scsi_luns=...'\fP
Un dispositivo SCSI puede tener un número de `sub\-dispositivos' contenidos
en él mismo. El ejemplo más común es uno de los nuevos CD\-ROMs SCSI que
manejan más de un disco a la vez. Cada CD se direcciona con un \&'Número
Lógico de Unidad' (NLU, o LUN) de ese dispositivo particular. Pero la
mayoría de dispositivos, como discos duros, unidades de cinta magnética y
otros por el estilo son dispositivos únicos, y tendrán el LUN 0.
.IP
Algunos dispositivos SCSI pobremente diseñados no pueden admitir que se
compruebe la existencia de otros LUNs distintos del 0. Por lo tanto, si la
opción de compilación \fBCONFIG_SCSI_MULTI_LUN\fP no está puesta, los núcleos
nuevos sólo probarán de forma predeterminada el LUN 0.
.IP
Para especificar el número de LUNs probados en el arranque, uno introduce
\&'max_scsi_luns=n' como un argumento del arranque, siendo n un número entre
1 y 8. Para evitar problemas como los descritos anteriormente, uno debería
emplear n=1 para evitar problemas con los dispositivos del párrafo anterior.
.TP
\fBConfiguración de unidades de cinta magnética SCSI\fP
Algo de la configuración en tiempo de arranque del controlador de cinta
magnética SCSI puede hacerse mediante lo siguiente:
.IP
.in +4n
.EX
\fBst=\fP\fItam_buf[,write_threshold[,bufs_max]]\fP
.EE
.in
.IP
Los primeros dos números se especifican en unidades de kB. El valor
predeterminado de \fItam_buf\fP es 32\ kB, y el tamaño máximo que puede
especificarse es de 16384\ ridículos kB. \fIwrite_threshold\fP es el valor al
cual el búfer es volcado a la cinta, siendo el predeterminado 30\ kB. El
máximo número de búferes varía con el de unidades detectadas, y el valor
predeterminado es 2. Un ejemplo del modo de empleo sería
.IP
.in +4n
.EX
st=32,30,2
.EE
.in
.IP
Full details can be found in the file \fIDocumentation/scsi/st.txt\fP (or
\fIdrivers/scsi/README.st\fP for older kernels) in the Linux kernel source.
.SS "Discos duros"
.TP
\fBParámetros del Controlador de Disco/CD\-ROM IDE\fP
El controlador IDE acepta una serie de parámetros, que van desde
especificaciones de la geometría del disco, a soporte para chips
controladores no muy bien hechos. Opciones específicas de una unidad se dan
como 'hdX=', con X en el rango 'a'\(en'h'.
.IP
Las opciones no específicas de una unidad se dan con el prefijo
`hd='. Observe que emplear un prefijo específico de unidad para una opción
no específica de unidad, todavía funcionará, y la opción será aplicada
simplemente como se espera.
.IP
.\" Linux 2.0, 2.2, 2.4
Also note that 'hd=' can be used to refer to the next unspecified drive in
the (a, ..., h) sequence. For the following discussions, the 'hd=' option
will be cited for brevity. See the file \fIDocumentation/ide/ide.txt\fP (or
\fIDocumentation/ide.txt\fP in older kernels, or \fIdrivers/block/README.ide\fP in
ancient kernels) in the Linux kernel source for more details.
.TP
\fBLas opciones 'hd=cils,cabezas,sectores[,pcomes[,irq]]'\fP
Estas opciones se emplean para especificar la geometría física del disco.
Sólo son obligatorios los tres primeros valores. Los valores de
cilindros/cabezas/sectores serán los empleados por fdisk. El valor de
precompensación de escritura no se tiene en cuenta para discos IDE. El valor
de IRQ especificado será el empleado para la interfaz donde resida la
unidad, y no es realmente un parámetro específico de la unidad.
.TP
\fBLa opción `hd=serialize'\fP
La interfaz IDE dual con el chip CMD\-640 está mal diseñada pues cuando se
emplean unidades en la interfaz secundaria al mismo tiempo que en la
primaria, se corromperán datos. Con esta opción se le dice al controlador
que se asegure de que nunca se usan a la vez ambas interfaces.
.TP
\fBLa opción `hd=noprobe'\fP
No comprobar la existencia de esta unidad. Por ejemplo,
.IP
.in +4n
.EX
hdb=noprobe hdb=1166,7,17
.EE
.in
.IP
inhabilitará las pruebas de existencia, pero al especificar la geometría de
la unidad se registrará ésta como un dispositivo de bloque válido, y por
tanto utilizable.
.TP
\fBLa opción `hd=nowerr'\fP
Algunas unidades tienen aparentemente el bit \fBWRERR_STAT\fP permanentemente
encendido. Esto activa una solución para estos aparatos con este fallo.
.TP
\fBLa opción `hd=cdrom'\fP
Esto le dice al controlador IDE que hay un CD\-ROM compatible ATAPI puesto en
el lugar de un disco duro IDE normal. En la mayoría de los casos el CD\-ROM
se identifica automáticamente, pero si no ocurre así, esto puede ayudar.
.TP
\fBOpciones del Controlador de Disco Estándar ST\-506 ('hd=')\fP
El controlador estándar de disco puede aceptar argumentos de geometría para
los discos, similar al controlador IDE. Observe sin embargo que sólo espera
tres valores (C/CZ/S) \-\- más o menos de tres y sin decir nada no se tendrá
en cuenta ninguno. Además, sólo acepta 'hd=' como argumento; o sea, nada de
\&'hda=' ni nada por el estilo. El formato es como sigue:
.IP
.in +4n
.EX
hd=cils,cabezas,sects
.EE
.in
.IP
Si hay dos discos instalados, lo de arriba se repetirá con los parámetros de
geometría del segundo disco.
.SS "Dispositivos de red Ethernet"
Controladores diferentes hacen uso de parámetros diferentes, pero todos
comparten al menos un IRQ, un valor de dirección base del puerto de E/S, y
un nombre. En su forma más genérica, el aspecto es el siguiente:
.PP
.in +4n
.EX
ether=irq,iobase[,parám_1[,...parám_8]],nombre
.EE
.in
.PP
El primer argumento no numérico se toma como el nombre. Los valores de los
parám_i (cuando sean de aplicación) normalmente tienen significados
diferentes para cada controlador/tarjeta. Usualmente se emplean para
especificar cosas como direcciones de memoria compartida, selección de
interfaz, canal DMA y cosas así.
.PP
El empleo más común de este parámetro es el forzar la autocomprobación de
una segunda tarjeta de red, puesto que por omisión sólo se prueba una. Esto
se puede hacer simplemente con:
.PP
.in +4n
.EX
ether=0,0,eth1
.EE
.in
.PP
Observe que los valores de cero para el IRQ y la dirección base de E/S en el
ejemplo anterior le dicen al controlador o controladores que prueben la
existencia de la(s) tarjeta(s).
.PP
El documento `Ethernet\-Howto' tiene documentación extensa sobre cómo usar
varias tarjetas de red y sobre los valores de los parámetros parám_i
específicos a cada tarjeta/controlador donde haya que emplearlos. Los
lectores interesados deberán irse a la sección de su tarjeta particular en
ese documento.
.SS "El controlador de disquetera"
There are many floppy driver options, and they are all listed in
\fIDocumentation/blockdev/floppy.txt\fP (or \fIDocumentation/floppy.txt\fP in
older kernels, or \fIdrivers/block/README.fd\fP for ancient kernels) in the
Linux kernel source. See that file for the details.
.SS "El controlador de sonido"
The sound driver can also accept boot arguments to override the compiled\-in
values. This is not recommended, as it is rather complex. It is described
in the Linux kernel source file \fIDocumentation/sound/oss/README.OSS\fP
(\fIdrivers/sound/Readme.linux\fP in older kernel versions). It accepts a boot
argument of the form:
.PP
.in +4n
.EX
sound=dispositivo1[,dispositivo2[,dispositivo3...[,dispositivo10]]]
.EE
.in
.PP
donde cada valor dispositivoN está en el formato: 0xTaaaId y los bytes se
emplean como sigue:
.PP
T \- tipo de dispositivo: 1=FM, 2=SB, 3=PAS, 4=GUS, 5=MPU401, 6=SB16,
7=SB16\-MPU401
.PP
aaa \- dirección de E/S en hexadecimal.
.PP
I \- línea de interrupción en hexadecimal (i.e. 10=a, 11=b, ...)
.PP
d \- canal DMA.
.PP
Como puede ver es bastante lioso, y lo mejor que puede hacer es compilar el
controlador con los valores deseados como se recomienda. Un argumento de
arranque como \&'sound=0' anulará el controlador de sonido completamente.
.SS "El controlador de la impresora de línea"
.TP
\&\fB'lp='\fP
.br
Sintaxis:
.IP
.in +4n
.EX
lp=0
lp=auto
lp=reset
lp=port[,port...]
.EE
.in
.IP
Es posible indicarle al controlador de la impresora qué puertos usar y qué
puertos no usar. Esto último puede ser útil si no quiere que el controlador
de impresora reclame todos los puertos paralelos disponibles, con el fin de
que otros controladores (p.e. PLIP, PPA) puedan usarlos.
.IP
.\" .SH AUTHORS
.\" Linus Torvalds (and many others)
El formato para el argumento es de varios nombres de puerto. Por ejemplo,
lp=none,parport0 usaría el primer puerto paralelo para lp1, y deshabilitaría
lp0. Para deshabilitar el controlador de impresora por completo, puede usar
lp=0.
.SH "VÉASE TAMBIÉN"
\fBklogd\fP(8), \fBmount\fP(8)
.PP
For up\-to\-date information, see the kernel source file
\fIDocumentation/admin\-guide/kernel\-parameters.txt\fP.
.SH COLOFÓN
Esta página es parte de la versión 5.10 del proyecto Linux
\fIman\-pages\fP. Puede encontrar una descripción del proyecto, información
sobre cómo informar errores y la última versión de esta página en
\%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TRADUCCIÓN
La traducción al español de esta página del manual fue creada por
Gerardo Aburruzaga García
y
Miguel Pérez Ibars
.
Esta traducción es documentación libre; lea la
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License Version 3
.UE
o posterior con respecto a las condiciones de copyright.
No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD.
Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un
correo electrónico a
.MT
debian-l10n-spanish@lists.debian.org>.
.ME .