.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.) .\" and Copyright (C) 2010, 2015, Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994 Wilf. .\" Modified 1997-01-31 by Eric S. Raymond .\" Modified 2002-03-09 by aeb .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SETGID 2 "6 Marzo 2019" Linux "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE setgid \- establece la identidad de grupo .SH SINOPSIS \fB#include \fP .br \fB#include \fP .PP \fBint setgid(gid_t \fP\fIgid\fP\fB);\fP .SH DESCRIPCIÓN \fBsetgid\fP() sets the effective group ID of the calling process. If the calling process is privileged (more precisely: has the \fBCAP_SETGID\fP capability in its user namespace), the real GID and saved set\-group\-ID are also set. .PP Bajo Linux, \fBsetgid\fP() está implementada como la versión POSIX con la característica \fB_POSIX_SAVED_IDS\fP. Esto permite que un programa SGID (distinto de root) renuncie a todos sus privilegios de grupos, haga algún trabajo no privilegiado, y luego recupere su ID de grupo efectivo original de una manera segura. .SH "VALOR DEVUELTO" En caso de éxito se devuelve cero. En caso de error se devuelve \-1, y \fIerrno\fP se configura adecuadamente. .SH ERRORES .TP \fBEINVAL\fP The group ID specified in \fIgid\fP is not valid in this user namespace. .TP \fBEPERM\fP The calling process is not privileged (does not have the \fBCAP_SETGID\fP capability in its user namespace), and \fIgid\fP does not match the real group ID or saved set\-group\-ID of the calling process. .SH "CONFORME A" POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008, SVr4. .SH NOTAS .\" The original Linux \fBsetgid\fP() system call supported only 16\-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added \fBsetgid32\fP() supporting 32\-bit IDs. The glibc \fBsetgid\fP() wrapper function transparently deals with the variation across kernel versions. .SS "Diferencias kernel / biblioteca C" At the kernel level, user IDs and group IDs are a per\-thread attribute. However, POSIX requires that all threads in a process share the same credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX requirements by providing wrapper functions for the various system calls that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the one for \fBsetgid\fP()) employ a signal\-based technique to ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in the process also change their credentials. For details, see \fBnptl\fP(7). .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBgetgid\fP(2), \fBsetegid\fP(2), \fBsetregid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7), \fBuser_namespaces\fP(7) .SH COLOFÓN Esta página es parte de la versión 5.10 del proyecto Linux \fIman\-pages\fP. Puede encontrar una descripción del proyecto, información sobre cómo informar errores y la última versión de esta página en \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCCIÓN La traducción al español de esta página del manual fue creada por Gerardo Aburruzaga García , Juan Piernas y Miguel Pérez Ibars . Esta traducción es documentación libre; lea la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD. Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a .MT debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. .ME .