.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "DEBCONF-GETLANG.PT.1 1" .TH DEBCONF-GETLANG.PT.1 1 "2021-06-10" "" "Debconf" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NOME" .IX Header "NOME" debconf-getlang \- extrai uma linguagem a partir de um ficheiro de templates .SH "SINOPSE" .IX Header "SINOPSE" .Vb 2 \& debconf\-getlang lang master [translation] \& debconf\-getlang \-\-stats master translation [...] .Ve .SH "DESCRIÇÃO" .IX Header "DESCRIÇÃO" Nota: Este utilitário está obsoleto; você deve passar a usar o pacote po-debconf. .PP Este programa ajuda a criar e a gerir traduções de templates debconf. Basicamente existem três situações nas quais este programa pode ser chamado: .IP "Uma tradução foi agora iniciada." 4 .IX Item "Uma tradução foi agora iniciada." Você quer fornecer aos tradutores um ficheiro que eles possam trabalhar que tem os campos em Inglês do ficheiro templates, mais campos Field-ll vazios para a linguagem de destino que eles vão preencher. .Sp Para fazer isto, execute o programa com o primeiro parâmetro a ser o código da linguagem para a qual se está a traduzir, e o segundo parâmetro sendo o nome do ficheiro do ficheiro de templates em Inglês. .IP "Uma tradução está em curso." 4 .IX Item "Uma tradução está em curso." Você alterou algum texto em Inglês, ou adicionou mais itens ao seu ficheiro templates, e quer enviar aos tradutores um ficheiro com o texto em Inglês mais as suas traduções actuais (ou você é o tradutor e quer gerar tal ficheiro para seu próprio uso). .Sp Para fazer isto, execute o programa com o primeiro parâmetro a ser o código da linguagem para a qual se está a traduzir, o segundo parâmetro sendo o nome do ficheiro do ficheiro de templates mestre em Inglês, e o terceiro parâmetro sendo o nome do ficheiro traduzido actual. .Sp Quando corre deste modo, o programa é suficientemente inteligente para detectar traduções fuzzy (aproximadas). Por exemplo, uma descrição fuzzy será mostrada como Description\-\-fuzzy, e será adicionado uma nova Description\- em branco. Os tradutores devem remover os campos \-fuzzy e corrigir as traduções marcadas com fuzzy. .IP "A verificar o estado duma tradução" 4 .IX Item "A verificar o estado duma tradução" Para verificar o estado duma tradução, use a bandeira \-\-status, e passe o ficheiro template Inglês como o primeiro parâmetro, e todos os outros templates traduzidos depois disso. Irá gerar estatísticas para cada um deles. Por exemplo: .Sp .Vb 1 \& debconf\-getlang \-\-stats debian/templates debian/templates.* .Ve .SH "NOTA" .IX Header "NOTA" Note que o texto nos templates gerados pode ter as linhas arrumadas relativamente a palavras pelo debconf. .SH "VEJA TAMBÉM" .IX Header "VEJA TAMBÉM" \&\fBdebconf\-mergetemplate\fR\|(1) .SH "AUTOR" .IX Header "AUTOR" Joey Hess .SH "TRADUÇÃO" .IX Header "TRADUÇÃO" Américo Monteiro , 2010, 2012 .PP Por favor comunique quaisquer erros de tradução para a_monteiro@netcabo.pt, l10n@debianpt.org, ou submeta um relatório de bug contra o pacote debconf.