.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH NSENTER 1 "Juin 2013" util\-linux "Commandes de l'utilisateur" .SH NOM nsenter \- Exécuter un programme dans différents espaces de noms .SH SYNOPSIS \fBnsenter\fP [\fIoptions\fP] [\fIprogramme\fP [\fIarguments\fP]] .SH DESCRIPTION La commande \fBnsenter\fP exécute le \fIprogramme\fP dans le ou les espaces de noms indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci\-dessous). Si \fIprogramme\fP n'est pas renseigné, «\ ${SHELL}\ » est utilisé (par défaut\ : \fI/bin\:/sh\fP). .PP Les espaces de noms où l'entrée est possible sont\ : .TP \fBespace de noms de montage\fP Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme partagés (avec \fBmount \-\-make\-\:shared\fP, consultez \fI/proc\:/self\:/mountinfo\fP pour l’attribut \fIshared\fP). Pour plus de détails, voir \fBmount_namespaces\fP(7) et l’explication du drapeau \fBCLONE_NEWNS\fP dans \fBclone\fP(2). .TP \fBespace de noms UTS\fP La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste du système. Pour de plus amples détails, consulter \fButs_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms IPC\fP Le processus aura un espace de noms indépendant pour les files de messages POSIX et System\ V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour plus de détails, voir \fBipc_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms réseau\fP Le processus aura les piles IPv4 et IPv6, les tables de routage IP, les règles de pare\-feu, les arborescences des répertoires \fI/proc\:/net\fP et \fI/sys\:/class\:/net\fP, les sockets,\ etc., indépendants. Pour plus de détails, voir \fBnetwork_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms PID\fP Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections séparément du processus \fBnsenter\fP. \fBnsenter\fP forkera par défaut en cas de modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient mutuellement visibles. Si \fB\-\-no\-fork\fP est utilisé, le nouveau programme sera exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir \fBpid_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms utilisateur\fP Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de plus amples détails, consulter \fBuser_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms de groupe de contrôle\fP Le processus aura une vue virtualisée de \fI/proc\:/self\:/cgroup\fP, et les nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter \fBcgroup_namespaces\fP(7). .TP \fBespace de noms temps\fP Le processus peut avoir une vue distincte de \fBCLOCK_MONOTONIC\fP ou \fBCLOCK_BOOTTIME\fP qui peut être modifiée avec \fI/proc/self/timens_offsets\fP. Pour de plus amples détails, consulter, see \fBtime_namespaces\fP(7). .SH OPTIONS Plusieurs parmi les options ci\-dessous, liées aux espaces de noms, ont un paramètre \fIfichier\fP facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de \fI/proc/[pid]/ns/*\fP décrits dans \fBnamespaces\fP(7), ou le chemin du point de montage lié créé sur un de ces fichiers. .TP \fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP Entrer tous les espaces de noms du processus cible sous forme des chemins d’espace de noms par défaut \fI/proc/[pid]/ns/*\fP. Les chemins par défaut des noms d'espaces des processus cibles peuvent être remplacés grâce à des options spécifiques aux espaces de noms (comme \fB\-\-all\fP \fB\-\-mount=\fP[\fIchemin\fP]). L'espace de noms utilisateur sera ignoré s'il est identique à l’espace de noms utilisateur actuel de l’appelant. Cela empêche un appelant qui a perdu ses capacités de les retrouver à l’aide d’un appel à \fBsetns\fP(). Voir \fBsetns\fP(2) pour plus de détails. .TP \fB\-t\fP, \fB\-\-target\fP \fIPID\fP Indiquer un processus cible duquel obtenir les contextes. Les chemins vers les contextes indiqués par \fIPID\fP sont respectivement\ : .RS .PD 0 .IP "" 20 .TP /proc/\fIPID\fP/ns/mnt l’espace de noms montage\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/uts l’espace de noms UTS\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/ipc l’espace de noms IPC\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/net l’espace de noms réseau\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/pid l’espace de noms PID\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/user l’espace de noms utilisateur\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/cgroup l’espace de noms groupe de contrôle\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/ns/time l’espace de noms temps\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/root le répertoire racine\ ; .TP /proc/\fIPID\fP/cwd le répertoire de travail. .PD .RE .TP \fB\-m\fP, \fB\-\-mount\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms montage. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-uts\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms UTS. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-ipc\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms IPC. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-net\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms réseau. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms PID. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-U\fP, \fB\-\-user\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms utilisateur. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur indiqué par \fIfichier\fP. Consultez aussi les options \fB\-\-setuid\fP et \fB\-\-setgid\fP. .TP \fB\-C\fP, \fB\-\-cgroup\fP[=\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-T\fP, \fB\-\-time\fP[=\fIfichier\fP] Entrer dans l’espace de noms temps. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps du processus cible. Si \fIfichier\fP est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps indiqué par \fIfichier\fP. .TP \fB\-G\fP, \fB\-\-setgid\fP \fIGID\fP Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms entré et supprimer les groupes additionnels. \fBnsenter\fP(1) définit toujours le GID pour les espaces de noms utilisateur, \fB0\fP par défaut. .TP \fB\-S\fP, \fB\-\-setuid\fP \fIUID\fP Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms entré. \fBnsenter\fP(1) définit toujours l’UID pour les espaces de noms utilisateur, \fB0\fP par défaut. .TP \fB\-\-preserve\-credentials\fP Ne pas modifier les UID et GID en entrant dans un espace de noms utilisateur. Le comportement par défaut est de supprimer les groupes additionnels et de définir les GID et UID à \fB0\fP. .TP \fB\-r\fP, \fB\-\-root\fP[\fB=\fP\fIrépertoire\fP] Définir le répertoire racine. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire racine au répertoire racine du processus cible. Si \fIrépertoire\fP est indiqué, définir le répertoire racine au \fIrépertoire\fP indiqué. .TP \fB\-w\fP, \fB\-\-wd\fP[\fB=\fP\fIrépertoire\fP] Définir le répertoire de travail. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire de travail au répertoire racine du processus cible. Si \fIrépertoire\fP est indiqué, définir le répertoire de travail au \fIrépertoire\fP indiqué. .TP \fB\-F\fP, \fB\-\-no\-fork\fP Ne pas forker avant d’exécuter le programme indiqué. Par défaut, en entrant dans un espace de noms PID, \fBnsenter\fP appelle \fBfork\fP avant d’appeler \fBexec\fP de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans l’espace de noms PID nouvellement entré. .TP \fB\-Z\fP, \fB\-\-follow\-context\fP Définir le contexte de sécurité SELinux utilisé pour exécuter un nouveau processus en fonction de processus déjà en cours spécifiés avec \fB\-\-target\fP\ \fIPID\fP (util\-linux doit être compilé avec la prise en charge de SELinux, sans quoi l'option n'est pas disponible). .TP \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP Afficher le nom et la version du logiciel et quitter. .TP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP Afficher l’aide\-mémoire puis quitter. .SH AUTEURS .UR biederm@xmission.com Eric Biederman .UE .br .UR kzak@redhat.com Karel Zak .UE .SH "VOIR AUSSI" \fBclone\fP(2), \fBsetns\fP(2), \fBnamespaces\fP(7) .SH DISPONIBILITÉ La commande \fBnsenter\fP fait partie du paquet util\-linux, elle est disponible sur .UR https://\:www.kernel.org\:/pub\:/linux\:/utils\:/util\-linux/ l’archive du noyau Linux .UE . .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Michel Quercia , Thierry Vignaud , Frédéric Delanoy , Thierry Vignaud , Christophe Sauthier , Sébastien Blanchet, Jérôme Perzyna , Aymeric Nys , Alain Portal , Thomas Huriaux , Yves Rütschlé , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Philippe Piette , Jean-Baka Domelevo-Entfellner , Nicolas Haller , Sylvain Archenault , Valéry Perrin , Jade Alglave , Nicolas François , Alexandre Kuoch , Lyes Zemmouche , Florentin Duneau , Alexandre Normand , David Prévot et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .