.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.) .\" and Copyright (C) 2010, 2015, Michael Kerrisk .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994 Wilf. .\" Modified 1997-01-31 by Eric S. Raymond .\" Modified 2002-03-09 by aeb .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SETGID 2 "6 mars 2019" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM setgid \- Définir l'identifiant de groupe .SH SYNOPSIS \fB#include \fP .br \fB#include \fP .PP \fBint setgid(gid_t \fP\fIgid\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION \fBsetgid\fP() définit le GID effectif du processus appelant. Si l'appelant est privilégié (plus précisément, s'il a la capacité \fBCAP_SETGID\fP dans son espace de noms), les GID réel et sauvé sont également définis. .PP Sous Linux \fBsetgid\fP() est implémenté comme la version POSIX avec l'option \fB_POSIX_SAVED_IDS\fP. Cela permet à un programme Set\-GID (autre que root) d'abandonner tous ses privilèges de groupe, d'effectuer des tâches non privilégiées, et de retrouver son GID effectif de manière sécurisée. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, \fB\-1\fP est renvoyé et \fIerrno\fP reçoit une valeur adéquate. .SH ERREURS .TP \fBEINVAL\fP L'identifiant de groupe indiqué dans \fIgid\fP n'est pas valable dans cet espace de noms utilisateur. .TP \fBEPERM\fP Le processus appelant n'est pas privilégié (ne possède pas la capacité \fBCAP_SETGID\fP dans son espace de noms) et \fIgid\fP ne correspond ni au GID réel, ni au GID sauvé du processus appelant. .SH CONFORMITÉ POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008, SVr4. .SH NOTES .\" L'appel système \fBsetgid\fP() originel de Linux ne gérait que des identifiants de groupe sur 16\ bits. En conséquence, Linux\ 2.4 a ajouté \fBsetgid32\fP() qui prend en charge des identifiants 32\ bits. La fonction \fBsetgid\fP() de la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces différences entre noyaux. .SS "différences entre bibliothèque C et noyau" Au niveau du noyau, les identifiants utilisateur et de groupe représentent un attribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un processus partagent les mêmes droits. L'implémentation de thread de NPTL gère les exigences de POSIX à l'aide de fonctions enveloppes autour des appels système qui modifient les UID et les GID du processus. Ces fonctions enveloppe (notamment celle autour de \fBsetgid\fP()) utilisent une technique fondée sur le signal pour s'assurer que lorsqu'un thread modifie les droits, tous les autres threads du processus changent leurs autorisations. Pour des détails, voir \fBnptl\fP(7). .SH "VOIR AUSSI" \fBgetgid\fP(2), \fBsetegid\fP(2), \fBsetregid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7), \fBuser_namespaces\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier , Frédéric Hantrais et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .