.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk) .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" References consulted: .\" Linux libc source code .\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991) .\" 386BSD man pages .\" .\" Modified 1993-07-24 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Modified 2003-11-15 by aeb .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH GETGRNAM 3 "15 septembre 2017" "" "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r \- Obtenir l'enregistrement d'un groupe .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP \fB#include \fP .PP \fBstruct group *getgrnam(const char *\fP\fIname\fP\fB);\fP .PP \fBstruct group *getgrgid(gid_t \fP\fIgid\fP\fB);\fP .PP \fBint getgrnam_r(const char *\fP\fIname\fP\fB, struct group *\fP\fIgrp\fP\fB,\fP \fB char *\fP\fIbuf\fP\fB, size_t \fP\fIbuflen\fP\fB, struct group **\fP\fIresult\fP\fB);\fP .PP \fBint getgrgid_r(gid_t \fP\fIgid\fP\fB, struct group *\fP\fIgrp\fP\fB,\fP \fB char *\fP\fIbuf\fP\fB, size_t \fP\fIbuflen\fP\fB, struct group **\fP\fIresult\fP\fB);\fP .fi .PP .RS -4 Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter \fBfeature_test_macros\fP(7))\ : .ad l .RE .PP \fBgetgrnam_r\fP(), \fBgetgrgid_r\fP()\ : .RS 4 _POSIX_C_SOURCE || /* Versions de la glibc <= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE .RE .ad b .SH DESCRIPTION La fonction \fBgetgrnam\fP() renvoie un pointeur vers une structure contenant les champs de l'enregistrement de la base de données de groupe (par exemple, le fichier de groupes local \fI/etc/group\fP, NIS, et LDAP) correspondant au nom \fIname\fP. .PP La fonction \fBgetgrgid\fP() renvoie un pointeur vers une structure contenant les champs de l'enregistrement de la base de données de groupe correspondant au GID \fIgid\fP. .PP La structure \fIgroup\fP est définie dans \fI\fP comme ceci\ : .PP .in +4n .EX struct group { char *gr_name; /* nom de groupe */ char *gr_passwd; /* mot de passe de groupe */ gid_t gr_gid; /* identifiant de groupe */ char **gr_mem; /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe terminé par un pointeur NULL */ }; .EE .in .PP Pour plus d'informations à propos des champs de cette structure, consultez \fBgroup\fP(5). .PP Les fonctions \fBgetgrnam_r\fP() et \fBgetgrgid_r\fP() fournissent la même information que \fBgetgrnam\fP() et \fBgetgrgid\fP() mais enregistrent la structure \fIgroup\fP trouvée dans l'espace pointé par \fIgrp\fP. Cette structure \fIgroup\fP contient des pointeurs vers des chaînes de caractères qui sont enregistrées dans le tampon \fIbuf\fP de taille \fIbuflen\fP. Un pointeur vers le résultat (en cas de succès) ou NULL (au cas où aucune entrée n'ait été trouvée ou qu'une erreur soit survenue) est enregistré dans \fI*result\fP. .PP L'appel .PP sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX) .PP renvoie soit \fB\-1\fP sans modifier \fIerrno\fP, soit une suggestion de taille initiale pour \fIbuf\fP (si cette taille est trop petite, l'appel échoue avec \fBERANGE\fP, auquel cas l'appelant peut réessayer avec un tampon plus grand). .SH "VALEUR RENVOYÉE" Les fonctions \fBgetgrnam\fP() et \fBgetgrgid\fP() renvoient un pointeur vers une structure \fIgroup\fP, ou NULL s'il n'y a pas de correspondance, ou si une erreur se produit. Dans ce cas, \fIerrno\fP est défini en conséquence. Si on souhaite vérifier \fIerrno\fP après l'appel, il devrait être positionné à zéro avant l'appel. .PP La valeur de retour peut pointer sur une zone de mémoire statique et peut être écrasée par des appels successifs à \fBgetgrent\fP(3), \fBgetgrgid\fP() ou \fBgetgrnam\fP(). (Ne pas passer le pointeur renvoyé à \fBfree\fP(3).) .PP En cas de succès, \fBgetgrnam_r\fP() et \fBgetgrgid_r\fP() renvoient \fB0\fP, et définissent \fI*result\fP à \fIgrp\fP. Si aucun enregistrement de groupe de correspondance est trouvé, ces fonctions renvoient \fB0\fP et définissent \fI*result\fP à NULL. En cas d'erreur, un numéro d'erreur est renvoyé et \fI*result\fP est défini à NULL. .SH ERREURS .TP \fB0\fP ou \fBENOENT\fP ou \fBESRCH\fP ou \fBEBADF\fP ou \fBEPERM\fP ou ... Le nom \fIname\fP ou l'identifiant \fIgid\fP n'ont pas été trouvés. .TP \fBEINTR\fP Un signal a été intercepté\ ; consultez \fBsignal\fP(7). .TP \fBEIO\fP Erreur d'entrée\-sortie. .TP \fBEMFILE\fP La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte. .TP \fBENFILE\fP La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été atteinte. .TP \fBENOMEM\fP .\" not in POSIX .\" to allocate the group structure, or to allocate buffers Pas assez de mémoire pour allouer la structure \fIgroup\fP. .TP \fBERANGE\fP L'espace tampon fourni est insuffisant. .SH FICHIERS .TP \fI/etc/group\fP Base de données des groupes locaux .SH ATTRIBUTS Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter \fBattributes\fP(7). .TS allbox; lb lb lb l l l. Interface Attribut Valeur T{ \fBgetgrnam\fP() T} Sécurité des threads MT\-Unsafe race:grnam locale T{ \fBgetgrgid\fP() T} Sécurité des threads MT\-Unsafe race:grgid locale T{ \fBgetgrnam_r\fP(), .br \fBgetgrgid_r\fP() T} Sécurité des threads MT\-Safe locale .TE .SH CONFORMITÉ POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008, SVr4, 4.3BSD. .SH NOTES .\" POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 .\" more precisely: .\" AIX 5.1 - gives ESRCH .\" OSF1 4.0g - gives EWOULDBLOCK .\" libc, glibc up to version 2.6, Irix 6.5 - give ENOENT .\" glibc since version 2.7 - give 0 .\" FreeBSD 4.8, OpenBSD 3.2, NetBSD 1.6 - give EPERM .\" SunOS 5.8 - gives EBADF .\" Tru64 5.1b, HP-UX-11i, SunOS 5.7 - give 0 La description «\ VALEUR RENVOYÉE\ » ci\-dessus provient de POSIX.1. Elle ne considère pas le cas «\ non trouvé\ » comme une erreur et ne spécifie pas \fIerrno\fP dans ce cas. Cela rend la détection d'erreur impossible. On peut dire que, d'après POSIX, \fIerrno\fP est inchangé dans le cas où aucune entrée n'est trouvée. Des essais sur de nombreux systèmes UNIX ont fait apparaître différentes valeurs dans ce cas\ : \fB0\fP, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM et probablement d'autres. .SH "VOIR AUSSI" \fBendgrent\fP(3), \fBfgetgrent\fP(3), \fBgetgrent\fP(3), \fBgetpwnam\fP(3), \fBsetgrent\fP(3), \fBgroup\fP(5) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication\ 5.10 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier et David Prévot . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .