.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen . .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM_ONE_PARA) .\" Permission is granted to distribute possibly modified copies .\" of this page provided the header is included verbatim, .\" and in case of nontrivial modification author and date .\" of the modification is added to the header. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" $Id: icmp.7,v 1.6 2000/08/14 08:03:45 ak Exp $ .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH ICMP 7 "26 Noviembre 2017" Linux "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE icmp \- Módulo IPv4 ICMP del núcleo de Linux .SH DESCRIPCIÓN Este módulo de protocolo del núcleo implementa el Protocolo de Mensajes de Control de Internet (Internet Control Message Protocol, ICMP) definido en el documento RFC\ 792. Se utiliza para indicar condiciones de error y para diagnóstico. El usuario no interactúa directamente con este módulo. En vez de eso, se comunica con los otros protocolos del núcleo y éstos pasan los errores ICMP a las capas de la aplicación. El módulo ICMP del núcleo también responde a peticiones ICMP. .PP Un protocolo de usuario puede recibir paquetes ICMP para todos los conectores locales abriendo un conector directo (raw) con el protocolo \fBIPPROTO_ICMP\fP. Vea \fBraw\fP(7) para más información. Los tipos de los paquetes ICMP pasados al conector se pueden filtrar usando la opción de conector \fBICMP_FILTER\fP. Los paquetes ICMP son también siempre procesados por el núcleo, aunque se pasen a un conector de usuario. .PP Linux limita la tasa de paquetes de error ICMP para cada destino. \fBICMP_REDIRECT\fP y \fBICMP_DEST_UNREACH\fP también están limitados por la ruta de destino de los paquetes entrantes. .SS "Interfaces /proc" .\" FIXME . better description needed ICMP implementa una serie de interfaces \fI/proc\fP para configurar algunos parámetros IP globales. Estos parámetros son accesibles leyendo o escribiendo los ficheros del directorio \fB/proc/sys/net/ipv4\fP. La mayoría de estos parámetros son limitaciones de tasas para tipos ICMP específicos. Linux 2.2 usa un filtro de cubetas de fichas (token bucket) para limitar los ICMP. El valor es el plazo de tiempo en unidades de tiempo (jiffies) hasta que el filtro de cubetas de fichas desaparece después de una ráfaga. Un 'jiffy' es una unidad dependiente del sistema, típicamente 10ms en la arquitectura x86 y alrededor de 1ms en las arquitecturas alpha e IA64. .TP \fBicmp_destunreach_rate\fP (Linux 2.2 a 2.4.9) .\" Precisely: from 2.1.102 Tasa máxima para enviar paquetes ICMP de "destino inalcanzable". Esto limita la tasa a la que se envían los paquetes a cualquier ruta o destino individual. El límite no afecta al envío de paquetes \fBICMP_FRAG_NEEDED\fP necesarios para descubrir la MTU de la ruta. .TP \fIicmp_echo_ignore_all\fP (desde Linux 2.2) .\" Precisely: 2.1.68 Si este valor es distinto de cero, Linux ignorará todas las peticiones \fBICMP_ECHO\fP. .TP \fIicmp_echo_ignore_broadcasts\fP (desde Linux 2.2) .\" Precisely: from 2.1.68 Si este valor es distinto de cero, Linux ignorará todos los paquetes \fBICMP_ECHO\fP enviados a las direcciones de difusión (broadcast). .TP \fBicmp_echoreply_rate\fP (Linux 2.2 hasta 2.4.9) .\" Precisely: from 2.1.102 Tasa máxima de envío de paquetes \fBICMP_ECHOREPLY\fP en respuesta a paquetes \fBICMP_ECHOREQUEST\fP. .TP \fIicmp_errors_use_inbound_ifaddr\fP (Booleano; por defecto: desactivado; a partir de Linux 2.6.12) .\" The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt Si está deshabilitado, los mensajes de error ICMP se envía con la dirección primaria de la interfaz existente. .IP Si está activado, se enviará el mensaje con la dirección primaria de la interfaz que recibió el paquete causante del error ICMP. Esto es lo que esperan que haga un router la mayoría de administradores de red, ya que facilita mucho la depuración de errores en redes complejas. .IP Observe que si la interfaz seleccionada no tiene una dirección primaria, se empleará la primera interfaz (distinta de la de loopback) que disponga de una con independencia de la configuración. .TP \fIicmp_ignore_bogus_error_responses\fP (Booleano; por defecto:desactivado; a partir de Linux 2.2) .\" precisely: since 2.1.32 .\" The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt Algunos routers incumplen el RFC 1122 al responder a mensajes erróneos enviados a direcciones de difusión (broadcast). Estos incumplimientos suelen quedar registrados en los avisos del núcleo. Si se activa este parámetro, el núcleo no los registrará evitando en mucho casos que se llenen en exceso los archivos de registro. .TP \fBicmp_paramprob_rate\fP (Linux 2.2 hasta 2.4.9) .\" Precisely: from 2.1.102 Tasa máxima de envío de paquetes \fBICMP_PARAMETERPROB\fP. Estos paquetes se envían cuando un paquete llega con una cabecera IP inválida. .TP \fIicmp_ratelimit\fP (número entero; por defecto: 1000; a partir de Linux 2.4.10) .\" The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt Limita el ritmo de envío de paquetes ICMP cuyo tipo coincidan con \fIicmp_ratemask\fP (vea más adelante). Su valor representa el tiempo mínimo entre respuestas medido en milisegundos, el valor '0' descativará este límite. .TP \fIicmp_ratemask\fP (entero; por defecto: vea más adelante; a partir de Linux 2.4.10) .\" The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt Máscara creada a partir de los tipos ICMP a los cuales se les aplica un límite en su ratio. .IP Bits significativos: IHGFEDCBA9876543210 .br Máscara por defecto: 0000001100000011000 (0x1818) .IP Definiciones de bits (consulte el archivo de encabezado del núcleo \fIinclude/linux/icmp.h\fP): .RS 12 .TS l l. 0 Repuesta Eco 3 Destino Inalcanzable * 4 Ralentiza la Transmisión * 5 Redirección 8 Solicitud de eco Tiempo excedido * C Problemas en parámetros * D Solicitud de marca temporal E Respuesta a la solicitud de marca temporal F Petición de información G Respuesta a la petición de información H Solicitud de máscara de red I Respuesta a la solicitud de máscara de red .TE .RE .PP Los bits señalados con un asterisco tienen limitada la tasa de envío por defecto. Vea la máscara por defecto descrita anteriormente. .TP \fBicmp_timeexceed_rate\fP (Linux 2.2 hasta 2.4.9) Tasa máxima de envío de paquetes \fBICMP_TIME_EXCEEDED\fP. Estos paquetes se envían para evitar ciclos cuando un paquete ha dado demasiados saltos. .TP \fIping_group_range\fP (dos enteros; por defecto: vea más adelante; a partir de Linux 2.6.39) Intervalo de ID de grupo (ambos inclusive) que pueden crear conectores ICMP Eco. Por defecto sería "1 0" es decir, que ningún grupo puede crearlos. .SH VERSIONES El soporte para peticiones \fBICMP_ADDRESS\fP se eliminó en la versión 2.2. .PP El soporte para \fBICMP_SOURCE_QUENCH\fP se eliminó en la versión 2.2. .SH NOTAS .\" not really true ATM .\" .PP .\" Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. Ya que muchas implementaciones no soportan conectores directos (raw) \fBIPPROTO_ICMP\fP, no debería contarse con esta característica en programas transportables. .PP No se envían paquetes \fBICMP_REDIRECT\fP cuando Linux no actúa como enrutador (router). También, estos sólo son aceptados cuando procesden de la pasarela (gateway) anterior definida en la tabla de enrutamiento y las rutas de redirección expiran después de un cierto tiempo. .PP La marca de tiempo de 64 bits devuelta por \fBICMP_TIMESTAMP\fP viene dada en milisegundos desde el Inicio de Unix, es decir 01\-01\-1970 00:00:00 +0000 (UTC). .PP El ICMP de Linux usa internamente un conector directo para enviar ICMPs. Este conector directo puede aparecer en la salida de \fBnetstat\fP(8) con un nodo\-i cero. .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBip\fP(7), \fBrdisc\fP(8) .PP RFC\ 792 para una descripción del protocolo ICMP. .SH COLOFÓN Esta página es parte de la versión 5.10 del proyecto Linux \fIman\-pages\fP. Puede encontrar una descripción del proyecto, información sobre cómo informar errores y la última versión de esta página en \%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .PP .SH TRADUCCIÓN La traducción al español de esta página del manual fue creada por Juan Piernas y Marcos Fouces . .PP Esta traducción es documentación libre; lea la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD. .PP Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a .MT debian-l10n-spanish@lists.debian.org .ME .