.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.3. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH CP 1 "Septiembre de 2020" "GNU coreutils 8.32" "Órdenes de usuario" .SH NOMBRE cp \- copia archivos y directorios .SH SINOPSIS \fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,ORIGEN DEST\/\fP .br \fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... \fI\,ORIGEN\/\fP... \fI\,DIRECTORIO\/\fP .br \fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... \fI\,\-t DIRECTORIO ORIGEN\/\fP... .SH DESCRIPCIÓN .\" Add any additional description here .PP Copia ORIGEN en DESTINO, o diversos ORÍGEN(es) a un directorio. .PP Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios para las opciones cortas. .TP \fB\-a\fP, \fB\-\-archive\fP igual que \fB\-dR\fP \fB\-\-preserve\fP=\fI\,todo\/\fP .TP \fB\-\-attributes\-only\fP no copia los datos de los archivos, solo sus atributos .TP \fB\-\-backup\fP[=\fI\,CONTROL\/\fP] crea una copia de seguridad de cada archivo de destino que ya exista .TP \fB\-b\fP como \fB\-\-backup\fP pero no acepta ningún argumento .TP \fB\-\-copy\-contents\fP en modo recursivo, copia también el contenido de archivos especiales .TP \fB\-d\fP igual que \fB\-\-no\-dereference\fP \fB\-\-preserve\fP=\fI\,enlaces\/\fP .TP \fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP Si no puede abrirse un archivo de destino, lo elimina y lo reintenta (esta opción se anula si también está definida \fB\-n\fP). .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP avisa antes de sobreescribir (anula la opcion \fB\-n\fP) .TP \fB\-H\fP sigue los enlaces simbólicos en ORIGEN .TP \fB\-l\fP, \fB\-\-link\fP crea enlaces duros en lugar de copiar .TP \fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP sigue siempre los enlaces simbólicos en FUENTE .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP no sobreescribe un archivo existente (anula la opción \fB\-i\fP) .TP \fB\-P\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP nunca sigue enlaces simbólicos en ORIGEN .TP \fB\-p\fP igual que \fB\-\-preserve\fP=\fI\,modo\/\fP,propietario, marca de tiempo .TP \fB\-\-preserve\fP[=\fI\,ATTR_LIST\/\fP] mantiene los atributos especificados (por defecto: modo, propietario y marcas de tiempo), también otros si es posible: contexto, enlaes, xatrr, todo .TP \fB\-\-no\-preserve\fP=\fI\,ATTR_LIST\/\fP no mantiene los atributos indicados .TP \fB\-\-parents\fP emplea el nombre completo de la ruta en DIRECTORIO .TP \fB\-R\fP, \fB\-r\fP, \fB\-\-recursive\fP copia directorios de forma recursiva .TP \fB\-\-reflink\fP[=\fI\,CUANDO\/\fP] controla un clonado (Copy on write) optimizado. Vea más adelante .TP \fB\-\-remove\-destination\fP elimina los archivos de destino antes de intentar abrirlos (al contrario que \fB\-\-force\fP)). .TP \fB\-\-sparse\fP=\fI\,CUANDO\/\fP controla la creación de archivos con 'huecos'. Vea más adelante .TP \fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP elimina la barra al final de cada argumento de ORIGEN .TP \fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\-link\fP crea enlaces simbólicos en lugar de copiar .TP \fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFIJO\/\fP reemplaza el sufijo de respaldo habitual .TP \fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,DIRECTORIO\/\fP copia todos los argumentos ORIGEN al DIRECTORIO .TP \fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP trata DESTINO como archivo normal .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP realiza la copia solo so ORIGEN es más reciente que DESTINO o si no existe este DESTINO .TP \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP explica lo que va haciendo .TP \fB\-x\fP, \fB\-\-one\-file\-system\fP permanece en ese sistema de archivos .TP \fB\-Z\fP define el contexto de seguridad de SELinux del archivo de destino con el tipo por defecto .TP \fB\-\-context\fP[=\fI\,CTX\/\fP] como \fB\-Z\fP, o si se especifica CTX entonces establece el contexto de seguridad SELinux o SMACK a CTX .TP \fB\-\-help\fP muestra la ayuda y finaliza .TP \fB\-\-version\fP muestra la versión del programa y finaliza .PP Por defecto, los archivos con huecos ('sparse files') se detectan con un mecanismo heurístico muy básico creándose el archivo DESTINO también con esa característica si se define \fB\-\-sparse\fP=\fI\,auto\/\fP. Si se define \fB\-\-sparse\fP=\fI\,always\/\fP se creará un archivo con huecos siempre y cuando el ORIGEN contenga una secuencia de ceros los suficientemente larga. Emplee \fB\-\-sparse\fP=\fI\,never\/\fP para evitar la creación de dichos archivos. .PP Cuando se define \fB\-\-reflink\fP[=\fI\,always\/\fP], se hará un copia optimizada únicamente de los bloques de datos que hayan sido modificados. Si esto no fuese posible, se produjese un error o si se define \fB\-\-reflink\fP=\fI\,auto\/\fP, se hará una copia estándar. Emplee \fB\-\-reflink\fP=\fI\,never\/\fP si quiere que se haga siempre una copia estándar. .PP El sufijo de respaldo es '~', a menos que se establezca con \fB\-\-suffix\fP o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El método de control de versión se puede seleccionar con la opción \fB\-\-backup\fP o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. Estos son los valores: .TP none, off nunca realiza copias de seguridad (incluso si se da la opción \fB\-\-backup\fP) .TP numbered, t crea copias de seguridad numeradas .TP existing, nil numeradas si existen copias de seguridad numeradas, simples en caso contrario .TP simple, never siempre crea copias de seguridad simples .PP como excepción, cp crea una copia de seguridad de ORIGEN cuando se indican las opciones '\-\-force' y '\-\-backup' y ORIGEN y DESTINO tienen el mismo nombre para un archivo regular. .SH AUTOR Escrito por Torbjorn Granlund, David MacKenzie y Jim Meyering. .SH "INFORMAR DE ERRORES" Ayuda en línea de GNU Coreutils: .br Informe cualquier error de traducción a .SH COPYRIGHT Copyright \(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior . .br Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación. .SH "VÉASE TAMBIÉN" Documentación completa en .br también disponible localmente ejecutando: info \(aq(coreutils) cp invocation\(aq .PP .SH TRADUCCIÓN La traducción al español de esta página del manual fue creada por Marcos Fouces . .PP Esta traducción es documentación libre; lea la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD. .PP Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a .MT debian-l10n-spanish@lists.debian.org .ME .