.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.3.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH CP 1 "Septiembre de 2020" "GNU coreutils 8.32" "Órdenes de usuario"
.SH NOMBRE
cp \- copia archivos y directorios
.SH SINOPSIS
\fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,ORIGEN DEST\/\fP
.br
\fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... \fI\,ORIGEN\/\fP... \fI\,DIRECTORIO\/\fP
.br
\fBcp\fP [\fI\,OPCIÓN\/\fP]... \fI\,\-t DIRECTORIO ORIGEN\/\fP...
.SH DESCRIPCIÓN
.\" Add any additional description here
.PP
Copia ORIGEN en DESTINO, o diversos ORÍGEN(es) a un directorio.
.PP
Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también
obligatorios para las opciones cortas.
.TP
\fB\-a\fP, \fB\-\-archive\fP
igual que \fB\-dR\fP \fB\-\-preserve\fP=\fI\,todo\/\fP
.TP
\fB\-\-attributes\-only\fP
no copia los datos de los archivos, solo sus atributos
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fI\,CONTROL\/\fP]
crea una copia de seguridad de cada archivo de destino que ya exista
.TP
\fB\-b\fP
como \fB\-\-backup\fP pero no acepta ningún argumento
.TP
\fB\-\-copy\-contents\fP
en modo recursivo, copia también el contenido de archivos especiales
.TP
\fB\-d\fP
igual que \fB\-\-no\-dereference\fP \fB\-\-preserve\fP=\fI\,enlaces\/\fP
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
Si no puede abrirse un archivo de destino, lo elimina y lo reintenta (esta
opción se anula si también está definida \fB\-n\fP).
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
avisa antes de sobreescribir (anula la opcion \fB\-n\fP)
.TP
\fB\-H\fP
sigue los enlaces simbólicos en ORIGEN
.TP
\fB\-l\fP, \fB\-\-link\fP
crea enlaces duros en lugar de copiar
.TP
\fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP
sigue siempre los enlaces simbólicos en FUENTE
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
no sobreescribe un archivo existente (anula la opción \fB\-i\fP)
.TP
\fB\-P\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP
nunca sigue enlaces simbólicos en ORIGEN
.TP
\fB\-p\fP
igual que \fB\-\-preserve\fP=\fI\,modo\/\fP,propietario, marca de tiempo
.TP
\fB\-\-preserve\fP[=\fI\,ATTR_LIST\/\fP]
mantiene los atributos especificados (por defecto: modo, propietario y
marcas de tiempo), también otros si es posible: contexto, enlaes, xatrr,
todo
.TP
\fB\-\-no\-preserve\fP=\fI\,ATTR_LIST\/\fP
no mantiene los atributos indicados
.TP
\fB\-\-parents\fP
emplea el nombre completo de la ruta en DIRECTORIO
.TP
\fB\-R\fP, \fB\-r\fP, \fB\-\-recursive\fP
copia directorios de forma recursiva
.TP
\fB\-\-reflink\fP[=\fI\,CUANDO\/\fP]
controla un clonado (Copy on write) optimizado. Vea más adelante
.TP
\fB\-\-remove\-destination\fP
elimina los archivos de destino antes de intentar abrirlos (al contrario que
\fB\-\-force\fP)).
.TP
\fB\-\-sparse\fP=\fI\,CUANDO\/\fP
controla la creación de archivos con 'huecos'. Vea más adelante
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
elimina la barra al final de cada argumento de ORIGEN
.TP
\fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\-link\fP
crea enlaces simbólicos en lugar de copiar
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFIJO\/\fP
reemplaza el sufijo de respaldo habitual
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,DIRECTORIO\/\fP
copia todos los argumentos ORIGEN al DIRECTORIO
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
trata DESTINO como archivo normal
.TP
\fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP
realiza la copia solo so ORIGEN es más reciente que DESTINO o si no existe
este DESTINO
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
explica lo que va haciendo
.TP
\fB\-x\fP, \fB\-\-one\-file\-system\fP
permanece en ese sistema de archivos
.TP
\fB\-Z\fP
define el contexto de seguridad de SELinux del archivo de destino con el
tipo por defecto
.TP
\fB\-\-context\fP[=\fI\,CTX\/\fP]
como \fB\-Z\fP, o si se especifica CTX entonces establece el contexto de
seguridad SELinux o SMACK a CTX
.TP
\fB\-\-help\fP
muestra la ayuda y finaliza
.TP
\fB\-\-version\fP
muestra la versión del programa y finaliza
.PP
Por defecto, los archivos con huecos ('sparse files') se detectan con un
mecanismo heurístico muy básico creándose el archivo DESTINO también con esa
característica si se define \fB\-\-sparse\fP=\fI\,auto\/\fP. Si se define
\fB\-\-sparse\fP=\fI\,always\/\fP se creará un archivo con huecos siempre y cuando
el ORIGEN contenga una secuencia de ceros los suficientemente larga. Emplee
\fB\-\-sparse\fP=\fI\,never\/\fP para evitar la creación de dichos archivos.
.PP
Cuando se define \fB\-\-reflink\fP[=\fI\,always\/\fP], se hará un copia optimizada
únicamente de los bloques de datos que hayan sido modificados. Si esto no
fuese posible, se produjese un error o si se define
\fB\-\-reflink\fP=\fI\,auto\/\fP, se hará una copia estándar. Emplee
\fB\-\-reflink\fP=\fI\,never\/\fP si quiere que se haga siempre una copia estándar.
.PP
El sufijo de respaldo es '~', a menos que se establezca con \fB\-\-suffix\fP o
con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El método de control de versión se puede
seleccionar con la opción \fB\-\-backup\fP o a través de la variable de entorno
VERSION_CONTROL. Estos son los valores:
.TP
none, off
nunca realiza copias de seguridad (incluso si se da la opción \fB\-\-backup\fP)
.TP
numbered, t
crea copias de seguridad numeradas
.TP
existing, nil
numeradas si existen copias de seguridad numeradas, simples en caso
contrario
.TP
simple, never
siempre crea copias de seguridad simples
.PP
como excepción, cp crea una copia de seguridad de ORIGEN cuando se indican
las opciones '\-\-force' y '\-\-backup' y ORIGEN y DESTINO tienen el mismo
nombre para un archivo regular.
.SH AUTOR
Escrito por Torbjorn Granlund, David MacKenzie y Jim Meyering.
.SH "INFORMAR DE ERRORES"
Ayuda en línea de GNU Coreutils:
.br
Informe cualquier error de traducción a
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL
versión 3 o posterior .
.br
Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO
HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación.
.SH "VÉASE TAMBIÉN"
Documentación completa en
.br
también disponible localmente ejecutando: info \(aq(coreutils) cp
invocation\(aq
.PP
.SH TRADUCCIÓN
La traducción al español de esta página del manual fue creada por
Marcos Fouces
.
.PP
Esta traducción es documentación libre; lea la
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License Version 3
.UE
o posterior con respecto a las condiciones de copyright.
No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD.
.PP
Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un
correo electrónico a
.MT debian-l10n-spanish@lists.debian.org
.ME .